THE ORIGIN OF EVERYTHING
This morning
the roaring whisper of the
sea.
The song of the birds.
Inspiration
and the necessity of crafting.
The carefree clouds play in
the wind.
Stars by the thousands
glittering small
pebbles on columns of sand.
The children wake up
in a burning language.
A forest after the storm.
Where do they come from
and where are they off to?
The night’s weightlessness
broke like a flood
into their eyes.
They fall out
of open textbooks
like sunshine.
I hear
what the withered trees
have to say.
The grass
runs up the slopes.
A white bird and four
small black pebbles,
gleaming with salt water,
guard sleep’s open door.
The seaweed’s writing
illegible –
one day perhaps
an archaeologist whose
fate’s an early death
will solve the mystery –
a lost language
that an unruly younger
sister
has flung away on the beach.
Words drift across the
paper like clouds in the sky
and their shadows drift
through the mind.
Walk westwards along the
shore
and turn left southwards
at the first drop of rain.
Take
the first path eastwards
till
where the yarrow’s in flower
and
turn southwards again along the stream,
and
you’ll come to our spot.
The sand flies
like white ants
on the wind’s thoughts
through the bristly manes
of the dunes
In every single
little thing
never before seen
in truth’s kindly
killing light:
How can we do
what we do
to the origin of
everything?
Birds sing themselves to
death
and pebbles fearlessly meet
the howling wind on the
beach.
the original title is 'altings ophav', but can only tell you it is from one of these collections - Milesten, Borgens Forlag 1991,
ReplyDeleteHelt alene i hele verden og hip som ind i helvede, Borgens Forlag 2001, Trashpilot, Borgens Forlag 2000, Barnetro, Borgens Forlag 1985
i was sent a number of poems to translate, but which poem belongs to which collection was not specified.