Thursday, 18 March 2021

Marie Dauguet: 'Le calme des odeurs'

 


Le calme des odeurs

 

Le calme des odeurs et leur mélancolie,

Le parfum des labours quand derrière les bœufs

Entraînant la charrue emmy les champs rugueux

Croule la glèbe humide et que le soc replie.

 

L’odeur des serpolets les soirs où il a plu,

Écrasés par les bœufs et que la herse enterre

Et des trèfles rouillés et des sombres velus

D’où monte en ondulant une fumée amère.

 

Embuant les attelages et nuageux,

Parant le sol meurtri d’un voile de mystère,

Cet encens azuré et paisible des feux

Où l’on brûle les tiges des pommes de terre.

 

Le calme des odeurs! Et le sage abandon

De soi-même évoqué au néant qu’on pressent,

Et tandis que les bœufs doucement mugissant

S’éloignent! Porte ouverte aux murs du cabanon!

 

 

The calmness of fine smells

 

The calmness of fine smells with sadness close beside,

The scent of fresh-tilled land when – just behind the plough

That through rough fields is pulled by bullocks broad of brow –

The cleaving ploughshare folds the moist glebe to one side.

 

The smell of creeping thyme on evenings after rain –

Which bullocks’ hooves first crush and harrows downward prise –

And that of clover rust-hued, furry, dark of vein

From which a rippling bitter vapour starts to rise.

 

Clouding the working beasts in what would seem thick mist,

Shrouding the battered soil in a mysterious veil,

This azure, peaceful incense of the fires they’ve lit

To burn potato stalks that now lie pale and frail.

 

The calmness of fine smells! And wise abandonment

Of self to the sensed void they powerfully evoke,

While softly lowing bullocks in their common yoke

Move off! Fling wide the cottage door and breathe the scent!

 

No comments:

Post a Comment