Saturday, 23 January 2021

Marie Dauguet: 'Les béatitudes'

Les béatitudes

Bienheureux ceux qui vont cassés et vermoulus

S’appuyer souriants au mur du cimetière,

Sachant qu’ils sont vivants, tous ceux qui ne sont plus;

Certains d’être attendus par eux dans la lumière

Des paradis prochains dont les portes flamboient:

     Bienheureux ceux qui croient.

 

Bienheureux ceux qui sont assis cœur contre cœur

La nuit sur les seuils noirs ou les vieux bancs de pierre

Dans le parfum des lys et de la vigne en fleur,

Partageant simplement l’ivresse de la terre,

Alors que la blancheur des vergers fous essaime:

     Bienheureux ceux qui s’aiment.

 

Bienheureux les naïfs et bienheureux les fous

Dont les trésors sont faits d’un or impondérable:

Caresses de leur chien, cri d’un oiseau, le doux

Murmure qu’ont le soir les branches des érables

Aux souffles languissants du vent qui les soulèvent:

     Bienheureux ceux qui rêvent.

 

Et bienheureux aussi les tendres dont les yeux

Sont humides quand un violon bégaie

Sous l’archet d’un aveugle, ou que vibre amoureux

Le contralto d’un merle à travers la futaie,

Quand parmi les joncs bleus des clartés d’astres meurent:

     Bienheureux ceux qui pleurent.

 

 

 

The beatitudes

 

Blessed are those that, broken and decrepit, lean

Against the sturdy graveyard wall, whose smile is bright,

Knowing that they’re alive, all those who once have been;

Certain of those that wait for them in dazzling light

Of future paradises, flaming doors deep-flushed:

     Blessed are those that trust.

 

Blessed are those that sit with hearts that interwine

At night on thresholds or old benches made of stone

In lilies’ scent and that of blossom on the vine

That simply share earth’s joyous frenzy as their own,

While whiteness swarms on fervid orchards from above:

     Blessed are those that love.

 

Blessed are those who are naive or are insane

Whose treasures are of some imponderable gold:

Fond nudges from their dog, a bird’s quick cry, the skein

Of twilight murmurs maple branches will unfold

In languid soughings of the wind’s uplifting stream:

     Blessed are those that dream.

 

And blessed are the tender, those with gentle eyes

That moisten at the stutter of a violin

Under a blind man’s bow or when the blackbird’s blithe

Contralto tree-top voice vibrates with love within,

When midst the blue-clad trunks the stars’ gleam starts to die:

     Blessed are those that cry.


No comments:

Post a Comment