Thursday, 25 March 2021

Marie Dauguet: 'Le rire de l'amour' (Passions, 1938)

 


LE RIRE DE L’AMOUR

 

I

 

Le rire de l’amour m’a toujours fait pleurer,

Il était un instant, fait de rien, plus léger

Qu’un choc de grain de sable au fond du sablier

Et cependant le cœur… doit boire et doit manger.

 

Arrange-toi pauvre être, on t’a jeté sur terre

Avec de l’infini affamé sous les os,

Nulle part n’est dressé le festin qu’il te faut,

Fais comme tu pourras et tire-toi d’affaire.

 

J’ai serré sur mon cœur le soleil simplement,

La terre caressée, vers moi se soulevant,

Et ce fut ma réponse ironique au destin,

Mais rien, mais jamais rien n’a consolé ma faim.

 

 

 

LOVE’S LAUGHTER

 

I

 

Love’s laughter causes me to cry, now as before,

There for an instant, made of nothing, lighter still

Than when a sand-grain falls and strikes the hourglass floor,

And yet the heart to live… must eat and drink its fill.

 

Make do, poor creature, with this life, your earthly lot,

Though hunger for infinity lies in your bones;

The laid-out feast you need is not part of the plot,

Just do as best you can and get by on your own.

 

To my poor heart I’ve simply held the sun tight pressed,

And kissed the earth that rises up to meet my breast;

With irony I countered destiny at first,

But nothing’s ever stilled my hunger and my thirst.

 

No comments:

Post a Comment