Thursday, 21 March 2024

R.M Rilke: First poem of 'Sonette an Orpheus'

 


I

 

Da stieg ein Baum. O reine Übersteigung!

O Orpheus singt! O hoher Baum im Ohr!

Und alles schwieg. Doch selbst in der Verschweigung

ging neuer Anfang, Wink und Wandlung vor.

 

Tiere aus Stille drangen aus dem klaren

gelösten Wald von Lager und Genist;

und da ergab sich, dass sie nicht aus List

und nicht aus Angst in sich so leise waren,

 

sondern aus Hören. Brüllen, Schrei, Geröhr

schien klein in ihren Herzen. Und wo eben

kaum eine Hütte war, dies zu empfangen,

 

ein Unterschlupf aus dunkelstem Verlangen

mit einem Zugang, dessen Pfosten beben,—

da schufst du ihnen Tempel im Gehör.

 

 

I


A tree then rose. O rising all exceeding!

O Orpheus sings! O tall tree in the ear!

And all fell still. Yet in the silence breeding

a new beginning, sign, and shift drew near.

 

Hushed animals emerged out of the clearer

unravelled forest with its nests and lairs;

it seemed no guile or fear had unawares

brought this new state of quietness in them nearer

 

but listening. Bellows, cries and roars of rage

within their hearts had little place. And where there

was scarcely any hut fit for receiving,

 

a shelter from the darkest yearning’s heaving

that had an entrance where the uprights quaver, –

a temple in their hearing you now raised.

 

No comments:

Post a Comment