El Desdichado
Je suis le Ténébreux, – le Veuf, – l’Inconsolé,
Le prince d’Aquitaine à la tour abolie :
Ma seule étoile est morte, – et mon luth constellé
Porte le Soleil noir de la Mélancolie.
Dans la nuit du tombeau, toi qui m’as consolé,
Rends-moi le Pausilippe et la mer d’Italie,
La fleur qui plaisait tant à mon cœur désolé,
Et la treille où le pampre à la rose s’allie.
Suis-je Amour ou Phébus ?… Lusignan ou Biron ?
Mon front est rouge encor du baiser de la reine ;
J’ai rêvé dans la grotte où nage la syrène…
Et j’ai deux fois vainqueur traversé l’Achéron :
Modulant tour à tour sur la lyre d’Orphée
Les soupirs de la sainte et les cris de la fée.
Lusignan: a royal house of French origin.
Biron: probably Charles de Gontaut, duc de Biron (1562–1602), a French nobleman.
El Desdichado
I am the One in Shadow – widowed, in despair –
The Prince of Aquitaine consigned to his lone tower:
My star is dead, my lute, star-studded, forced to wear
The black sun of pure melancholy at each hour.
In the night of the tomb, you who have me consoled
Grant me Posillipo and the Italian sea,
The flower which pleased a heart dismay sought to enfold,
The bower where vines and roses twined in company.
Am I Love or Phoebus?...Biron or Lusignan?
My brow the queen has kissed is still as if on fire;
Within the cave where oft the siren bathes I’ve dreamed…
And twice as conqueror I’ve crossed the Acheron:
Combining skilfully on Orpheus’s lyre
The sacred woman’s sighs and fairy’s sudden screams.
Lusignan: a royal house of French origin.
Biron: probably refers to Charles de Gontaut, duc de Biron (1562–1602), a French nobleman.
Footnote: Gérard de Nerval is regarded as an early precursor of surrealism, but I met up with this extraordinary poem in 1957, when an LP was made of an extremely popular London show featuring Flanders and Swann, two English entertainers. You can listen to this LP on Spotify, for example. It is track 5.

First published 10 December 1853
ReplyDelete