Voor altijd ergens
Het is niet zo dat alles verdwijnt, de laatste
plek waar jij bent de gekende handkleine
bloedwarme helling in het holst van de tijd
is mijn hand en mijn hand heft zich op,
maar in de schil van de wereld die stil is
in de huid van het huis in het hart van de lakens
haal jij adem en slaapt, verdwijnt niets.
Alles is voor altijd gebeurd en blijft bewaard.
Neem een willekeurige ochtend, wij ontwaakten,
er was voedsel en straks, het licht van zomaar
de zoveelste zomer verwarmde ons en vertrok
het heelal in en ging verder - wij beiden
schijnen voor altijd met brood in de handen
ergens uit het blauwe gezicht van de aarde.
For ever somewhere
It is not so that all disappears, the final
place where you are the well-known hand-size
of blood-warm incline in dark depths of time
is my hand and my hand is undone,
but in the husk of the world that is hushed
in the hull of the house in the lap of the sheets
you breathe and sleep, nothing here disappears.
All’s taken place for good and stays retained.
Just take any random morning, we woke up,
there was food and a while later, the light of some
umpteenth summer day warmed us, departed
far into the heavens and farther – with both of us
gleaming for ever with bread in our hands
somewhere out of the blue-hued face of the earth.
Translated in collaboration with Albert Hagenaars
Poetic Synapses 23
No comments:
Post a Comment