Halfway
Right at the end
of the passage is a door
but you are
halfway, in a room
sitting reading a
book
you know that in a
page and a half a new chapter starts
but you don’t know
the name of that chapter yet
through the
Venetian blind you can see that the bridge is open
and that it is
closing once more
now a tram is
slowly passing over
while a couple of
passengers are keeping an eye
on each other over
the edge of their newspapers
the conductress is
talking via the intercom with the driver
and is already
picturing to herself the final stop.
Halvvejs
Helt nede i bunden
af gangen er der en dør
men du er
halvvejs, i et værelse
og sidder og læser
i en bog
du ved at om
halvanden side begynder et nyt kapitel
men du ved endnu
ikke hvad kapitlet hedder
gennem
persiennerne kan du se at en bro står åben
og at den lukkes
igen
nu kører en
sporvogn langsomt over den
imens et par af
passagererne holder øje
med hinanden over
kanten af avisen
den kvindelige
konduktør snakker over samtaleanlægget med føreren
og forestiller sig
allerede ved endestationen.
After a journey
Up the stairs with
a suitcase
and some more
stairs, with the suitcase
and some more
stairs
with the suitcase
the post, your
knee-caps
your body from a
long time ago,
a short time ago
now
the familiar
creaking of the old house
now your above
neighbour walks up and down
the moths around
you that
have come into the
world during your absence.
Efter en rejse
Op ad trappen med
en kuffert
og endnu en
trappe, med kufferten
og endnu en trappe
med kufferten
posten, dine
knæskaller
din krop fra for
længe siden
for kort tid siden
nu
det gamle husets velkendte
knirken
nu hvor naboen
ovenpå løber frem og tilbage
mølene omkring dig
som
er kommet til
verden i dit fravær.
Check the Index for other translations of Reints poems!
No comments:
Post a Comment