Sotto voce
Il est doux de mourir un peu
Aux berges des forêts mouillées,
Et parmi les feuilles rouillées
Où s’égoutte du brouillard bleu;
Il est doux de mourir un peu.
Il est doux de n’être plus rien
Que la brume qui s’échevèle,
Moins que le frôlis sourd d’une aile,
Aux velours pourprés des fusains ;
Il est doux de n’être plus rien.
Il est doux de mourir un peu
Avec les eaux qui se corrompent,
Avec les lointains qui s’estompent,
Avec les buis, les houx fangeux ;
Il est doux de mourir un peu.
Il est doux de n’être plus rien,
Moins que le frisson d’une rose,
Dont le vent d’hiver décompose
La chair de nacre et de carmin.
Il est doux de n’être plus rien.
Sotto voce
To die just a little is sweet
On moist forest edges when hushed,
Midst leaves with the colour of rust
Where blue fog can slowly accrete;
To die just a little is sweet.
So sweet to be nothing at all
But mist that entangles like string,
Still less than the scarce brushing wing
On vivid-red spindles that sprawl;
So sweet to be nothing at all.
To die just a little is sweet
With waters that choke up with weed,
Views far off that blur and recede,
With box-trees, bogged holly in peat;
To die just a little is sweet.
So sweet to be nothing at all
Still less than the shivering rose
Whose flesh winter winds decompose
From crimson and pearl to a pall.
So sweet to be nothing at all.
1 comment:
DOUX: Qui procure un sentiment d'agréable contentement (Larousse)
SWEET: pleasing to the mind or feelings (Merriam-Webster)
Post a Comment