Le bon rouet
Vieille et lasse, eIle chevrote,
Chef branlant, regard vitreux,
Près d’un feu de chènevotte
Clairant dans l’aire poudreux;
La flamme danse et s’allonge,
Bleuâtre entre deux lisons,
Tandis que la vieille songe
En bredouillant des chansons,
Chef branlant, lèvre pendante,
Et la quenouille aux cordons
Du devanté, somnolente,
Son pied rythme les fredons
Du rouet qui la fascine
Et dont le cercle de buis
Fantastiquement dessine
Son orbe parmi la nuit.
Rassotante, sèche et plate,
Sous les rides en réseau,
Vieille à n’avoir plus de date,
Le dos rond comme un cerceau,
Le temps des amours la hante,
Ressuscitant à souhait,
Quand la voix du rouet chante.
– Chante et vibre, bon rouet!
Las mè! Seule, elle rêvasse...
Des souvenirs décrépits,
Tout au long de sa filasse,
Vont s’enrouler sans répit.
– Bon rouet, gronde et bourdonne,
Poursuis ta course, poursuis
La vigueur qui m’abandonne
Et les amours qui m’ont fui!
Belle, aimée, elle recule,
Par les sentiers effacés,
Tâtonnant au crépuscule
Vers les aubes du passé.
– Bon rouet, qui plus ne gronde,
Fais bruire dans ma nuit,
Au caprice de ta ronde,
Tant de baisers qui m'ont fui!
The grand old spinning wheel
Voice that quavers, old and tired
Dangling head and glassy stare,
Close beside her shive-stoked fire,
Gleaming in the dusty air;
Dancing flame spreads outwards, seems
Bluish in between two brands,
While the old crone sits and dreams,
Mumbles songs and warms her hands.
Dangling head and drooping lips,
And the distaff at the strings
Of her apron almost dips,
Her foot treads a beat that sings
From the wheel’s bewitching whirls
And its boxwood circle’s flight
Wondrously its own orb twirls
In the darkness of the night.
Dry and flat she vegetates,
Wrinkled skin her outer hull,
Old from having no more date,
Back as rounded as a skull,
Haunted by love’s far-off ring,
Though reviving to appeal
When the wheel begins to sing:
– Sing and thrum now, grand old wheel
Ah me! Life’s a day-dream show...
Memories, decrepit all,
Down the full length of her tow
Will unravel as they fall.
Old wheel, rumble, drone and hum,
Chase, pursue unerringly
Vigour that in me’s grown numb
And the loves that fled from me!
Loved and lovely, she steps back,
Taking tracks long-since erased,
Groping in the dusk’s near black,
Searching for lost dawns’ past trace.
– Wheel, your humming’s lost its tone,
So let rustle in my night –
As your whirring whim makes known –
Every kiss that’s taken flight!
The first poem by Marie Dauguet, written on a winter's day in 1899. It was subsequently published in 'La Plume' in the first half of 1903.
No comments:
Post a Comment