Corona
Aus der Hand frißt der Herbst mir sein Blatt: wir sind Freunde.
Wir schälen die Zeit aus den Nüssen und lehren sie gehn:
die Zeit kehrt zurück in die Schale.
Im Spiegel ist Sonntag,
im Traum wird geschlafen,
der Mund redet wahr.
Mein Aug steigt hinab zum Geschlecht der Geliebten:
wir sehen uns an,
wir sagen uns Dunkles,
wir lieben einander wie Mohn und Gedächtnis,
wir schlafen wie Wein in den Muscheln,
wie das Meer im Blutstrahl des Mondes.
Wir stehen umschlungen im Fenster, sie sehen uns zu von der Straße:
es ist Zeit, daß man weiß!
Es ist Zeit, daß der Stein sich zu blühen bequemt,
daß der Unrast ein Herz schlägt.
Es ist Zeit, daß es Zeit wird.
Es ist Zeit.
Corona
Autumn eats from my hand its own leaf: we are friends.
We shell time from the nuts and teach it to move.
Time returns to its shell.
In the mirror it’s Sunday,
in the dream there is sleeping,
the mouth speaks the truth.
My eye moves down to the sex of my lover:
we share a long gaze,
we murmur dark things,
we love one another like poppies and memory,
we sleep as the wine does in mussels,
the sea in the moon’s ray of blood.
We stand entwined at the window, we’re seen from the street:
it is time that one knew!
It is time that the stone took the trouble to bloom,
that disquiet made a heart start to beat.
It is time for it to be time.
It is time.
To hear the poem read by Celan, go to here.
No comments:
Post a Comment