Der Werwolf
Ein Werwolf
eines Nachts entwich
von Weib und
Kind, und sich begab
an eines
Dorfschullehrers Grab
und bat ihn:
Bitte, beuge mich!
Der
Dorfschulmeister stieg hinauf
auf seines
Blechschilds Messingknauf
und sprach zum
Wolf, der seine Pfoten
geduldig
kreuzte vor dem Toten:
"Der
Werwolf", - sprach der gute Mann,
"des
Weswolfs"- Genitiv sodann,
"dem
Wemwolf" - Dativ, wie man's nennt,
"den
Wenwolf" - damit hat's ein End.'
Dem Werwolf
schmeichelten die Fälle,
er rollte seine
Augenbälle.
Indessen, bat
er, füge doch
zur Einzahl
auch die Mehrzahl noch!
Der
Dorfschulmeister aber mußte
gestehn, daß er
von ihr nichts wußte.
Zwar Wölfe
gäb's in großer Schar,
doch
"Wer" gäb's nur im Singular.
Der Wolf erhob
sich tränenblind -
er hatte ja
doch Weib und Kind!!
Doch da er kein
Gelehrter eben,
so schied er
dankend und ergeben.
The Werewolf
One night a
werewolf slipped with ease
from wife and
child and sought straightway
the grave where
their schoolmaster lay
and asked:
Decline me, if you please!
The village
teacher up did flit
And on his
sign’s brass knob did sit,
the wolf, paws
crossed, sat patiently
until the corpse
fulfilled his plea:
‘The
wherewolf,’ first the good man said,
‘The whencewolf’,
dative born and bred,
‘The
whosewolf,’ that’s the genitive,
‘The whatwolf’,
plain accusative.
These cases fuelled
the lone wolf’s greed,
he rolled his
eyeballs at great speed.
But please, he begged,
to these four add
the plural
ones, and make me glad!
The village
teacher though confessed
that he had
never known the rest.
Though packs of
wolves roam near and far,
a lone wolf’s
always singular.
Quite blind
with tears, the wolf ne’er smiled –
at home he had
both wife and child!!
Though since of
learning quite bereft,
he humbly
thanked the corpse and left.
No comments:
Post a Comment