Wednesday, 30 December 2020

Marie Dauguet: 'Le nain'

 

 Le nain

 

Sur l’escalier de marbre où le couchant se joue

Des groupes enlacés s’attardent en l’odeur

Des jets d’eau frémissants et des jasmins en fleur;

Les belles vont rêvant, l’éventail à la joue;

 

Et le nain blottissant dans l’ombre sa laideur,

Sa guitare aux genoux, lui, triste, qu’on bafoue

Pour son échine en dôme et sa flasque bajoue,

Brûlant, meurtri, hagard, apaise son ardeur

 

En caressant du doigt, en pressant sur sa lèvre,

Chair douce et accueillante au désir qui l’enfièvre,

Une rose en bouton: épaules, seins nacrés...

 

O tendresse et pitié qui s'émanent des choses,

Loin des rires cruels, des dédains acérés,

Sous les baisers du nain s’est ouverte la rose!

 

 

The dwarf

 

On marble staircase played on by the setting sun

Clusters of couples linger in the scented hour

Of fountains that all shimmer, jasmine in full flower;

The dreaming beauties saunter, fan to cheek each one;

 

The dwarf, hiding in shadows his deformities,

Guitar across his knees, sad at folks’ ridicule,

For his domed spine and sagging jaw condemned a fool,

Feverish, haggard, scarred, his ardour would appease

 

By fondly fingering, by pressing to his lips –

Soft flesh that soon responds to his desire that grips –

A budding rose: with shoulder, pearl-white breasts…

 

Oh tenderness and pity which things emanate,

Far from cruel laughter, sharp disdain that never rests,

At the dwarf’s kiss its petals open in full spate.

No comments: