Sunday, 9 October 2022

Sophia Elisabet Brenner (née Weber): 'Die Unvermeidliche Flucht menschlicher Tage'


 

Die Unvermeidliche Flucht menschlicher Tage/

Vorgestellet in Abbildung einer

Sand-Uhr/

Bey Beerdigung

Des Weiland Wohl Ehrenvesten und Groß-Achtbahren/

Nun mehro bey GOTT WohlSeligen

Herrn BARTHOLOMÆI Klüvers/

Den 19. Februarii dieses jetztlauffenden 1693.sten Jahres.

 

 

BEwehrtes Spiegel-Glas/ in dem die Sterbligkeit/

Der schnellen Jahre Flucht leibhafftig an zu schauen/

Dein Sand erinnert mich wie wir auf Trieb-Sand bauen

Und schätzen offtermahls vom Ziel/ uns viel zu weit.

 

Da doch dis Gläser-Paar/ so über sich gestürtzt/

Eins/ auf die Wiege sieht’ und eins die Bahre zeiget/

Misst was verfloßen ist/ lehrt wie der Rest sich neiget

Der jeden Augenblick ein Theil des Lebens kürtzt

 

O wahres Ebenbild des Kummers der uns qwählt/

Uns handelt Angst und Noth/ wie deinen Sand die Wellen/

Uns drückt so manche Last und dräut uns gar zu fällen/

Daß man der Trübsahl mehr als Sand am Ufer zählt.

 

Auch sonsten läst der Mensch als selbst der Zeiten Raub/

Gantz füglich/ auser dem/ der Sand-Uhr sich vergleichen/

Jst/ weil sein Körper steht und wann er wird zur Leichen/

Jm Leben brüchig Glaß/ und nach dem Tode/ Staub.

 

Wohl dem der weil er noch des Leibes Umhüll/ trägt

Und eh die Zeit verläufft/ sich auf die Heimfahrt schikket/

Dem Welt und Eitelkeit/ die Sinnen nicht berükket/

Damit er fertig sey wann seine Stunde schlägt.

 

Mein Freund auch auf der Bahr/ wie wohl ichs nicht gedacht

Dich in so kurtzer Zeit der Gruben zu vertrauen/

Doch weil wir uns gewiß auf ewig wieder schauen/

So scheid ich wohl gemuth/ indeßen gute Nacht.

 

 

 

The ineluctable flight of human days/

As represented in the depiction of an

Hour-Glass/

At the funeral of

the formerly most upright and extremely worthy/

Now with GOD blessed and reunited

Mr BARTHOLOMÆUS Klüver/

19 February of this present year of 1693.

 

 

Well-tested mirror-glass/in which mortality/

Of swiftly fleeing years embodied we see stand/

Your sand reminds me how we build on shifting sand

And often from our goal/ so far removed can be.

 

Yet here this glassy pair/ up-ended at our birth

With one that views the cradle/ one that shows the bier/

Lacks what has downward run/reveals the end is near

And teaches us each instant shortens life on earth.

 

Oh most true image of the misery we bear/

Just as the waves the sand/do fear and need us steer/

Threatened by such dire loads far from our course we veer/

And count our sorrows more as sand upon the shore.

 

Man may in other ways/ a prey to time’s sore thrust/

With this same hour-glass yet be suitably compared/

Is/while his body stands and when as corpse is bared/

In this life fragile glass/ and after death/ mere dust.

 

Happy the one who while in human flesh still clad

And ere his time is o’er/prepares his journey home/

Whose mind this world and vanity can’t cause to roam/

Who when his hour is come is ready and not sad.

 

My friend here on the bier/ I never thought I might

Entrust you to the grave/after so short a time/

But since we soon shall meet/ though in a heav’nly clime/

I leave you well consoled/ and until then good night.



No comments: