SABBATH
Die dag heerste licht op de bergen; daaronder
sprongen de waters als dartel metaal,
terwijl hoog in vuurhemels vlammenzaal
alle tekens zich schaarden tot een wonder.
Zesmalen had hij de hand gewend, zesmaal
baarde de vruchtbare ruimte; de donder
der schepping rolde zesmalen, zonder
dat ’t tot een rust kwam in zijner palme’ ovaal.
Toen zweeg de wereld. Bergen, lichtbeheerst,
zwegen mét de korzle stuifslag der stromen.
Over de zwarte bossen boog een gebaar
dat uit de teelaarde scheen opgekomen.
Zes dagen werden hun tegenstander gewaar:
Sabbath! - een dichter rustte voor het eerst.
SABBATH
That day light held sway in the mountains, though under
them, like skittish metal the waters gushed high,
while in the flaming hall of the fiery sky
all signs congregated to form a wonder.
Six times with upturned hands he raised his arms,
six times did fertile space give birth, and also
six times did creation’s thunder roll, at no
stage finding rest in both his ovalled palms.
Then the world fell silent. So too the light-
gleaming mountains and streams’ glinting spray.
Above the black forests an arched gesture rose
which seemed from the topsoil to be on its way.
For six days they grew conscious of their foe.
Sabbath! – first now did a poet rest aright.
Translated in collaboration with Albert Hagenaars
Poetic Synapses 61

No comments:
Post a Comment