Sonett XXVII
För den som är på isens undersida
ser själva isen ut som något vitt
och vindbrunnar och öppningar där fritt
vatten ännu rör sig, syns, såvida
det ännu finns ett dagsljus, som vida
mörka fält. Och bara den som vet att mitt
i mörkret finns en utväg, att vitt
betyder mörker (så kan is förvrida
den bild av villkoren som ögat gör sig)
och vet att simma, mot sin instinkt, bort
från ljuset, mot det mörka, ser dag igen.
Det finns, så snart en liten vana rör sig,
ett ord förändrar mening, en chans, en kort,
att någon hittar ut. Att han ser dag igen.
Sonnet XXVII
To one below the surface of the ice
the ice itself looks as if something white
and openings and wind wells where still quite
open water moves, look, if there’s a slice
of daylight left, as if expanses fraught
with darkness. And only he who knows aright
an exit lies in what is dark, that white
means darkness (that ice can so distort
conditions as they’re pictured by the eye)
and who, against his instinct, swims away
from light towards the dark sees day again.
There is, once a small habit stirs, or by
a word that changes meaning, a chance, though stray,
of someone getting out. That he sees day again.
No comments:
Post a Comment