Aubes aux candeurs indolentes
Aubes aux candeurs indolentes,
Cieux dévirginisés à peine,
Où s’effacent de bleues verveines,
Des verveines convalescentes;
Matinées douces, tendres, faibles;
Le cœur s’enferme dans lui-même,
Et jouit de sa langueur suprême,
Plus frêle qu’un brin d’herbe frêle.
Ne vous soulevez point parfums,
Qu’émanent les soleils défunts;
L’oreille sur ce traversin,
Loin des rayons auxquels nous crûmes,
Joie sourde enfin de n’aimer rien
Que du silence dans la brume.
6 Mars.
Naively lazy dawning days
Naively lazy dawning days,
Skies of near-pristine blamelessness,
Where blue verbenas fade away,
Verbenas that now convalesce;
Soft mornings, fragile, gently pass;
The heart within itself retreats,
Its joyful lassitude complete,
More frail than is a blade of grass.
Do not, sweet scents, rise from your lair,
By former suns dispersed in air;
On this soft bolster rest your ear,
Far from sun’s rays, our former tryst,
A dull joy that no love’s left here
But for the silence in the mist.
6 March
No comments:
Post a Comment