Friday, 4 March 2016

A translation of 'Under isen' by the Swedish writer Thomas Tidholm

                                           Under the ice

Under the ice
he came swimming
chose between finding a hole
or staying put

He pushed it ahead of him
there was probably enough air

There was perhaps enough air
and he would perhaps find a new way
of relating to it

Neither up nor down
more a state of being on his way

A state of fish
of eternal peace and unrest on the way
to the sea, or wherever the
sea is on its way to


No comments: