Monday, 22 June 2026

Hans Christian Andersen: 'Mosrosen er nok værd at se' (1862)

Port of Sète, 1857


 Mosrosen er nok værd at se

 

Mosrosen er nok værd at se

Og Nelliken tilvisse,

Men Pigerne i Cette,

de Er mer smukk’ end disse;

I Øjnene bor Sjæl og Glød,

Figuren er Antikkens.

Ja, jeg tør bande Pinedød,

Dem skildrer selv ej Dickens.

 

 

Moss roses are a lovely sight

 

Moss roses are a lovely sight

Carnations we adore,

But Cette girls are sheer delight

And prettier, what’s more;

Their eyes have soul as well as fire

Their classic figure quickens

One’s pulse – I’m damned if I’m not sure

They’d tongue-tie even Dickens.

 

 

(The name of the town Cette in southwest France was officially changed to Sète in 1929)

Hans Christian Andersen: 'Alverden reiser nu, det er jo Moden'

 


Alverden reiser nu, det er jo Moden

 

Geheimeraad J.Collin

Den 6te Januar 1848

 

 

Alverden reiser nu, det er jo Moden

I fire Dage naaer man til Triest,

Man flyver i Visit omkring paa Kloden,

Og Dampen er vor Nutids Tryllehest;

Kun Du, for hvem i Dag vi Fest-Flag heise,

Er ikke nogen rigtig Reise-Mand,

Og Grunden? — Det, hvorefter Andre reise,

Det har Du hjemme i dit Fædreland!

 

Det travle Liv, hvorved det Gode fremmes,

Det er din Hverdagsdont, dit Reise-Digt!

Dig Lande rulle op, de hos os gjemmes,

Du har dem alle, det er tydeligt!

Bag Knippelsbro, den Smule over Vandet

Du bare gaaer, saa er Du udenlands,

Bag Christianshavn sig strækker Nederlandet,

Og til en Skov groer der din Borgerkrands.

 

Og nu Paris, man er som omkalfatret

Ved Storhed, Sqvalder og dets Palliet;

Paris Du finder ovre i Theatret

Med alt sit evig Juli-dage-Spræt.

Den skotske Lyng Du seer paa Jyllands Hede.

Ja Tidslen seer Du, som til Blomstren kom;

Til Roser Tidslen blev fra Armods Rede,

De frelste Børn fortælle kan derom!

 

Italien Du søger i Musæet,

Og Marmoret har Oldtids Stemme der;

Orangetræet — ? Du har Juletræet,

Med Börn og Börnebörn, Guldæbler hver!

Og kom Du ei til Norge, Du det kjender, 

Du veed om Hjertelag, hvor Fyrren groer. 

Det Bedste Norge har, det stundom sender,

Som lille Jette, norske Theodor!

 

Men Floden saae Du ei! — Jo Elben, kjære!

Og paa dens Bred i Dag just huskes Du.

I Sang og Hjerte her de med os være,

Som Du i deres Hjerte nævnes nu!

De Kjære, Gud beskjærmede bag Planken,

Og Skærme vil igjen paa aabne Hav!

Til Elben reise vi med Dig paa Tanken,

Din Fest i Dag os denne Reise gav!

 

Vil nu Du see det röveriske Fæle,

Til Fængsels-Selskab fri Entré Du fik,

Og vil Du ind til Hjertes Maal og Mæle,

Saa hör Taknemlighed et Öieblik.

I denne og i Venskabs store Rige,

Din Vei er riig, velsignende dit Maal.

“Bliv længe hos os,” tusind Hjerter sige,

Og nu et Hurra! det er Faders Skaal!

 

 

 

The whole world travels now – it’s quite the fashion

 

Privy Councillor J.Collin

6 January 1848

 

The whole world travels now – it’s quite the fashion,

In four days you can even reach Trieste,

Folk flit around the globe – that is their passion,

And steam’s the present’s magic horse, I guess;

You only, whom we now are celebrating

Don’t travel, as do others, out of hand.

The reason? – Others have go migrating,

For what you have in your own fatherland!

 

A busy life, where for what’s good is striven,

That is your daily task, your travel-verse!

To you lands are revealed, for us they’re hidden,

You have them all, they are your universe!

Past Knippelsbro feels almost like migrating,

You are abroad in countryside so rare,

Past Christianshavn, The Low Countries lie waiting

Your civic wreath swells to a forest there.

 

And Paris, that transfiguring trend-setter,

With all its prattle, glitter and sheer size?

You find your Paris over in the theatre,

With never-ending drama and surprise.

The Scottish heather Jutland presupposes,

Yes, you see thistles coming into flower;

Yes, the humble thistle grew to roses

Saved children tell you of such stubborn power!

 

And Italy museums can supply you,

There marble offers you Antiquity;

The orange tree –– our Christmas tree provides you

With apples for your offspring off the tree.

You may not get to Norway, but you know it,

You know the kindness found where firs grow tall.

The best that Norway has, it sometimes sends you,

Like little Jette, and like Theodor!

 

The river you ne’er saw! – the Elbe, dear one!

And on its banks today you are recalled.

In song and in our hearts they now are near one,

As you by name in their hearts are installed!

For our dear ones in need God was the helper,

And will once more be on the open sea!

With you in mind, we travel to the Elbe,

This special day gave us the journey free!

 

If you would see what’s foul and predatory

Free prison company might be your style,

But since heart’s words and deeds comprise your story,

Then listen to our gratitude a while.

In this and friendship’s realm your path’s fulfilling,

Though your set aims to us are what means most.

‘Long may he live’ a thousand hearts are willing,

And now ‘Hurrah for father!’ is our toast.

 

 

The poem is obscure at times, full of hidden references. It is clear that Andersen regarded Jonas Collin as a father figure and the use of the ‘Du’ form of address underlines this. The reference to the river Elbe and the date 1848 are important. The river marked the then southern border between Denmark and the countries outside it. And there was considerable tension between Germany and Denmark at this time in the Schleswig-Holstein region. War broke out here in March-April of that year.

Miriam Van hee: 'Mumie'


 

mummie

 

eens per maand wordt hier in het museum een prinses

tentoongesteld, vandaag is de verkeerde dag, ze kan

geen licht verdragen, zegt de gids, ze leefde in de ijzertijd

je kunt haar op een foto zien, niets vorstelijks, een schedel, 

 

tanden, maar op hand en schouders heeft ze tekeningen

van een springend hert en op haar vingers vogelveren,

schoonheid heeft haar niet gered, ijs heeft haar voor ons

bewaard, ze kon spreken met de doden en de goden, ze is 

 

bezweken aan de ziekte die wij nog steeds vrezen, dat

schept een band, ze schonk ons iets wat blijvend was,

een handtekening, het volstond, heeft ze gedacht, om 

 

vleugels op je huid te tekenen en je vliegt, de tijd gaat vlug

de gids spreekt van het sluitingsuur, het schemert buiten,

wij stappen in geronnen sneeuw, wij komen niet terug 

 

 

mummy

 

once a month here in the museum a princess

is on display, today is the wrong day she cannot

tolerate any light, the guide says, she lived in the ice age

you can see a photo of her, nothing regal, a skull,

 

teeth, but on her hand and shoulders there are drawings

of a leaping deer and on her fingers bird’s feathers,

beauty did not save her, ice has preserved her

for us, she could speak with the dead and the gods, she 

 

succumbed to a disease that we still fear, that

creates a bond, she gave us something that was lasting,

a hand drawing, it sufficed, she thought, to draw

 

wings on your hand to be able to fly, time flies

the guide mentions closing time, it’s growing dark outside,

we step through thawed-out snow, we will not return

 

 

Sunday, 21 June 2026

Hans Christian Andersen: 'Novellette - in sex smaastykker' (1874)

 


NOVELLETTE

i sex smaastykker

 

I.

Det er en Høitidsfest, en Glædes Dag,

Den gamle Skolemesters Fødselsdag;

Med Krandse, Blomster og med grønne Grene

Smukt Dengene udpynte Skolestuen,

Det er en Glæde, rigtig som en Leeg.

 

II.

See, nu eer Alt istand, og de veed godt,

At de i dag faae tidligt Lov fra Skolen;

De springe høit påå Bænke og paa Borde –

Nu kommer Skolemester – der skal synges.

 

III.

Den sang jo klinger som en Menuet!

Det er en Menuet! – Tidt Skolemester

Selv spiller denne paa sin Violin,

Til Taarene ham kommer i hans Øine.

Hvad tænker han ved denne Melodi?

Nu græder han! – Det er nok gamle Minder.

 

IV.

Ja, gamle Minder! – derfor gik han bort;

De Smaa, ja, de har ikke gamle Minder!

De springe, juble og slaae Kolbytter,

Til Skolemester kommer. Endt er Legen.

 

V.

”I Dag er Fridag!!” siger han, ”men Børn,

Før I gaae bort, vi synge Morgensangen

Og takke Gud for Glæden og for Sorgen.

Thi ogsaa Sort er goddt for Mennesket!”

I Skolestuen lyder Morgensangen.

 

VI.

De storme bort! det er et Veir derude,

Saa raat, saa vaadt! men de gaae midt igjennem

Det Dybeste, de har jo store Støvler!

Der vanker Puf og Stød; det er Plaiseer!

Nu skinner Solen! nei, en Straale kun!

Smukt lyste den. Mon den vel naaede ind

Til ham, som eensom staaer i Skolestuen,

Med gamle Minder - mellem friske Krandse.


 

NOVELLETTE

i six small stanzas

 

I

It is a festive day, a day of joy,

The birthday of the old revered schoolmaster;

With wreaths and flowers and also fresh green branches

The schoolboys decorate the classroom,

It is a happy task, just like a game.

 

II

Look, everything’s in place, and they know well

That they today get let off school quite early;

They leap around on benches and on tables –

Here’s the schoolmaster – now it’s time for singing.

 

III

The song they sing sounds like a minuet!

It is a minuet! The old schoolmaster

Plays it quite often on his violin,

Until his eyes begin to fill with tears.

This melody – what thoughts does it arouse?

He’s weeping now! Old memories for sure.

 

IV

Oh yes, old memories! That was why he left;

The young ones cannot have old memories!

They jump, rejoice and perform somersaults,

Till he returns. And their game ends right there.

 

V

Today’s a day off!’ he informs them, ‘But, you boys,

Before you leave we’ll sing the morning hymn

And thank the Lord for joy and also sorrow.

For sorrow also benefits us all!’

And in the classroom sounds the morning hymn.

 

VI

Then off they rush! Outside what dismal weather,

So chill and wet! But they plough through just where

It’s deepest , for they have large boots on!

There’s lots of pushing, shoving – Oh, what fun!

And now the sun’s out! no, a single ray!

A lovely glint. Perhaps it even reached right in

To him, now standing in the classroom all alone,

With his old memories – midst fresh-picked garlands.

 

Hans Christian Andersen: 'Udstillingstiden på Charlottenborg'

 


Udstillingstiden på Charlottenborg

1869

 

Det var Udstillingstiden på Charlottenborg;

Alt var nyt og meget godt og deiligt.

Et Billed greb mig: Ung og smuk stod Munken,

Saa to unge Ægtefolk til Æsels,

De rede hjem saa lykkelige begge To.

Og Munkens Ungdomssjæl og varme Tanke

Gjød Veemod over hele dette Skue,

Man følte: kun et Hjerte maler Sligt. — — 

Hvert Aar fremstod et nyt, et herligt Billed.

Vi Samson saae iblandt Philistrene,

Vi saae Barberen, vi saae Romerdrengen,

Livssmerten, Lunet just i sundt Humeur.

Nu kom Prometheus. Sneen smelted bort

Fra Mængdens Øine; hvilket Storheds Billed!

Hvor var jeg glad med hele Kjøbenhavn!

Da saa vi mødtes, Du var, som jeg tænkte,

En Barnesjæl og dog saa mandig klog,

Beskeden, tvivlende om egen Styrke

Og dog forvisset om din Guds Mission;

Thi ellers aldrig kunde den fuldføres.

Da fik jeg Dig saa kjær. Tag mine Blomster

Som Tegn paa Glæden og paa Hjertelaget!

 

 

Exhibition time at Charlottenborg

1869

 

It was exhibition time at Charlottenborg;

Everything was new, fine and pleasing.

One picture seized me: A young, handsome monk

Gazing at a young married couple riding asses,

The were riding home, both of them so happy.

And the monk’s youthful soul and warm thoughts

Poured melancholy over the entire scene,

One felt: only a heart paints like this. ––

Every year there was a new, wonderful picture.

We saw Samson among the Philistines,

We saw the barber, we saw the Roman boy,

The pain of life, the warmth of a glad state of mind.

Now came Prometheus. The snow melted

From the eyes of the crowd; what a grand picture!

How happy I was with all of Copenhagen!

And then we met, you were as I had imagined,

A childlike soul and yet so manly wise,

Modest, doubting your own strength

And yet convinced of your divine mission;

For otherwise it could never be fulfilled.

I then felt so fond of you. Accept my flowers

As a token of my joy and kind-heartedness!

 

Hans Christian Andersen: 'Hvo skal jeg troe?' (1864)

 


 

Hvo skal jeg troe?

 

Hvo skal jeg troe?

Øinene to?

Lyve ei disse?

Lokkende kjæk

Er om Munden et Træk,

Det mig daarer tilvisse!

 

Men de Øine,

Disse Løgne,

Dette kjække Smiil om Munden,

Det er Satan dog i Grunden,

Han mig har i hendes Hænder,

Og jeg brænder!

 

Hvor er mit Pas! Hvor er min Musa!

Forsvar mig

Mod Spaniens Medusa!

Inqvisitionen har mig.

 

 

Whose can they be?

 

Whose can they be,

Those eyes I see?

Are they not lying?

Tempting with guile

Those lips’ seem that smile –

My crazed heart starts sighing!

 

But those eyes

And those lies

Lips that cause me so to revel,

They are both indeed the Devil,

In her hands he has me yearning

And I’m burning!

 

My passport, muse, I search in vain!

Defend me

’Gainst the Medusa of Spain!

The Inquisition holds me.

 

 

 

Hans Christian Andersen: 'Formens evige Magie'



Formens evige Magie

(Et poetisk Spilfægteri)

 

Om Kageformen, eller selve Kagen

Er Hovedsagen

I denne Verden, gaae vi her forbi.

Jeg bringer — (ja, det kommer til det samme)

Jeg bringer nemlig her en lille Ramme

Til hvad jeg skrev og kaldte Poesi.

Og muligvis faaer Rammen meest Værdi,

Thi den har „Formens evige Magie”

Og den kan stikke Hjertets Poesi.

Han, som til Dato vragede hvert Stykke,

Jeg bragte frem (fordi deri var Skygge)

Maaskee hos ham min Ramme gjør sin Lykke,

Thi jeg skal trænge den i Formen ind;

Jeg vil den seje Prosa-Lyng oprykke,

Og, kort sagt — lave Suppe paa en Pind.

Hvad der er mest mod Poesien bister,

Geometriens yndede Magister

Matheseos, jeg her paa Bladet rister;

See saa! pas paa Enhver.

 

Trianglen ABC er givet her,

Retvinklet og paa Siderne Quadrater;

Beviset er nu om de to Krabater,

Det, at Quadraterne paa hvert Catheder

AC, BC (jeg naevne disse Steder)

Er’ just i Eet og Alt, som den Krabat,

Hypothenusen kalder sin Quadrat.

Nu gaae vi da til vore Præparater.

 

En lodret Linie maa man som De veed

Her drage til den større Side ned,

Og saa forlænge den endnu til K,

Da vil man finde, ei det mindste mangler,

AB-Quadraten ganske rigtig staae

Delt (som AK BK) i to Rectangler.

(Thi tvende Linier, man veed,

Har just det generelle,

Naar paa en tredie de staae lodret’ ned,

Saa er’ de ogsaa ganske paralelle.)

Nu drages en fra A til G, fra C til I,

Og da Præparationen er forbi.

 

Ei sandt, o Mester!  true dog ei med Riset!

Nu gaae vi til Beviset.

 Vi har de to Triangler ABG

Og CBI, hos dem er Vinklen p

Lig Vinklen o, men o er lig en Ret,

Ja, der er Ingen, som vil nægte det

 Thi rette Vinkler er der i Quadrater,

Nu Vinklen r lig Vinklen r. Ei sandt?

(Thi sund Fornuft kan sige

Hver størrelse jo med sig selv er lige.)

Saaledes p plus r lig o plus r man fandt,

(Her i Figuren staae de smaa Krabater.)

Naar lige nu til begge bliver lagt,

En lige Sum er da tilvejebragt.

 

(Nu er vi med Beviset snart forbi,

Det stærkt mod Enden lider.)

See Vinklen ABG lig CBI,

AB er lig BI, BG er lig BC

(I en Quadrat er’ lige store Sider,

Derfor, saasandt som Tre gjør altid Tre,

To Sider og en Vinkel vil os lette),

Trianglen ABG vi her tør sætte

Lig CBI (og det er intet Træf),

Nu ABG er lig en halv BF

Pas paa!

Nu CBI er lig en halv BK.

 

(Husk: lige stort for lige stort kan gaae.)

Eens er Divisor, eens er Dividenden;

Eens bliver altsaa ogsaa Quotienten,

Og ad den samme Vei vi faae:

AD er lig AK.

Der har Du Maaden,

Snart som Pythagoras man løser Gaaden.

 

Ja løst, beviist — Du store Trylleri!

Du Himmel Tak!  at det er nu forbi!

Thi slige Vers er ikke Narreri;

De løbe vel, som der var Intet i 

Dog her var jo Fornuft og Form-Magi.

Det sidste vil jeg haabe,

Og denne Form er i det mindste fri

For hvad der dæmper slemt hver Melodi:

En Mudderdraabe.)

Fornuft og Form har her skabt  Poesi.

Her seer man „Formens evige Magie.





Form’s endless Wizardry

(Sheer poetical posturing)

 

Whether the cake tin or the actual cake

Is what’s at stake

Here in this world, I’ll leave for you to see.

I have with me – (it’s more or less the same)

I have with me what is a small-sized frame

For what I wrote and called it poetry.

The frame perhaps has greater potency

For it has ‘Form’s eternal wizardry’,

Which overtrumps with ease heart’s poetry.

He who to date did every piece reject

That I brought forward (shadow is suspect)

Perhaps my frame he gladly will recruit,

For in the form I’ll cram it without fail;

I’ll tear all heather-prose up by the root

And, to be brief, I’ll make soup from a nail.

What is to poetry a real disaster,

Geometry’s revered and cherished Master

Matheseos, I on the page inscribe

Right, then! Take care should you wish to imbibe.

 

What’s given here’s an ABC triangle,

Squares on its sides, all at right angles

What now has to be proved for these two culprits

Is that the square of them on both the pulpits

ACBC (I name them as a pair)

In every way is equal to the square

Of the hypothenuse, the final culprit.

So let’s consult our models to resolve it.

 

A line plumb vertical, as you well know,

One draws down to the long side at one go,

Then it’s extended all the way to K,

This done one finds, with nothing at all lacking,

The square of AB standing as it should

With AKBK as its two rectangles

(A brace of two straight lines, although unplanned.

Possess a feature that is general,

When on a third they vertically stand

They also are completely parallel.)

Now one is drawn from A to G, from C to I,

And then the demonstration meets the eye.

 

Not so, oh master! Put away your cane!

The proof will make this plain.

– We have the two triangles ABG

Andf CBI, which have the angle p

That equals o, but o is straight and right

Yes, there is no one who this would deny.

Because there are right angles in a square,

Now angle r’s as angle r, aren’t they a pair?

(For common sense would make this sequel

That every unit with itself is equal.)

Thus p plus r as o plus r must be.

(Here in the figure the small culprits are)

When something equal to them both is laid,

An equal sum is always thereby made.

 

(And now our proof is almost Q.E.D.,

The end is now in sight, as you will see.)

CBI and ABG are equal

So too AB BIBG BC

(In a square all sides are always equal,

Just as three’s always the same as three,

Two sides and an angle helps us greatly),

Here we claim the triangle ABG

Equals CBI (and not by chance)

Now ABG is just half of BF

Take care!

Now CBI is just half of BK.

 

(NB. Equal for equal always can apply.)

Divisor equals here the dividend,

And so the quotient is right at the end,

And using the same method we can say:

AD equals AK.

The method’s trouble-free

Quick as Pythagoras it’s Q.E.D.

 

Yes, solved and proved – what wizardry indeed!

Thank heavens! that no further proof we need!

The verses here are no tomfoolery;

They run along as smoothly as can be –

But here was reason and form-wizardry.

(Just one last thing I hope before I stop,

And this form is at least completely free,

For what can badly clog each melody:

Some mud – a single drop.)

Reason and form have made here – poetry.

Here can one see ‘Form’s endless wizardry’.