Wednesday, 24 June 2026

Herman van den Bergh: 'Sabbath' (PS 61)

 


 

SABBATH

 

Die dag heerste licht op de bergen; daaronder

sprongen de waters als dartel metaal,

terwijl hoog in vuurhemels vlammenzaal

alle tekens zich schaarden tot een wonder.

 

Zesmalen had hij de hand gewend, zesmaal

baarde de vruchtbare ruimte; de donder

der schepping rolde zesmalen, zonder

dat ’t tot een rust kwam in zijner palme’ ovaal.

 

Toen zweeg de wereld. Bergen, lichtbeheerst,

zwegen mét de korzle stuifslag der stromen.

Over de zwarte bossen boog een gebaar

dat uit de teelaarde scheen opgekomen.

Zes dagen werden hun tegenstander gewaar:

 

Sabbath! - een dichter rustte voor het eerst.

 

 

SABBATH

 

That day light held sway in the mountains, though under

them, like skittish metal the waters gushed high,

while in the flaming hall of the fiery sky

all signs congregated to form a wonder.

 

Six times with upturned hands he raised his arms,

six times did fertile space give birth, and also

six times did creation’s thunder roll, at no

stage finding rest in both his ovalled palms.

 

Then the world fell silent. So too the light-

gleaming mountains and streams’ glinting spray.

Above the black forests an arched gesture rose 

which seemed from the topsoil to be on its way.

For six days they grew conscious of their foe.

 

Sabbath! – first now did a poet rest aright.

 

 

Translated in collaboration with Albert Hagenaars

Poetic Synapses 61

 

 

 

 

Hans Christian Andersen: 'Danmark, dejligst vang og vænge'




Danmark, dejligst vang og vænge

 

Danmark, dejligst vang og vænge,

lukt med bølgen blå,

hvor de voksne, danske drenge

kan i leding gå

mod de sakser, slaver, vender,

hvor man dem på tog hensender;

én ting mangler ved den have:

leddet er af lave.

 

Ved Guds nådig forsyn hegnes

dog det meste land,

og hvad under Danmark regnes,

nyder værn af vand.

Ingen nabo, som vil vinde,

tør på Danmark gå i blinde,

blev kun ledet hængt til rette,

skulle vel det tætte.

 

Mejlfarsund os Fyn beskytter,

tryg står Møens klint;

ind til Gedser ingen rytter

ride skal for svindt;

Guldborgsund for Lolland genner,

Øresund vort Sjælland tjener,

hvert land har sit eget lukke,

alt må Jylland sukke.

 

Holster, vagrer, lyneborger

som en farlig flod

gør os Jylland mange sorger,

tørster efter blod;

lægges af må slig uvane,

skam det var at lade rane

fra vor mark den mindste tue;

pil vi har og bue.

 

Sådan talte dronning Tyre,

ret kaldt Danebod:

I, som står for Danmarks styre,

fatter frejdigt mod!

Gabet kan vi vel tillukke,

så vi ej os lader plukke

af hver fremmed løbeskytte,

der får lyst til bytte.

 

Fra moradset vest ved strande

til Mysund ved Sli

vi vil os en vold bemande,

gøre snæver sti.

Om forlov skal hver mand bede,

hvis han agter ind at træde,

nødig skal han atter fare

hjem med stjålen vare!

 

Danemark vi nu kan ligne

ved en frugtbar vang,

hegnet trindt omkring, - Gud signe

den i nød og trang!

Gid som korn opvokse knægte,

der kan frisk mod fjenden fægte

og om Danebod end tale,

når hun er i dvale.


For all the historical information, go to here.

 

 

Denmark where fair meadows slumber

 

Denmark, where fair meadows slumber

Close to lapping waves,

From where young Danes in great number

Can set out on raids

’Gainst the Wends and Slavs and Saxons

And defeat them by such actions;

One thing, though, this garden lacks

Dykes against attacks.

 

By God’s mercy much of Denmark

Is fenced in today,

And attacks from outside Denmark

Water holds at bay.

No one who’s a next-door neighbour

Dares to risk disastrous labour;

If defences are in order,

They ensure the border.

 

Mejlfarsund protects Fyn’s borders,

Safe are Møen’s cliffs;

Into Gedser would no horseman

made his ride too swift;

Guldborgsund can safeguard Lolland;

Øresund shields all of Zealand.

Each land has its own protection,

Jutland’s the exception.

 

Peoples south of Jutland’s border,

Like some fearsome flood,

Profit much from its disorder,

Since they thirst for blood;

Such bad habits must be halted,

Shame if stolen when assaulted

One grass tuft from any barrow –

We have bow and arrow.

 

These words did Queen Thyra utter,

Rightly known as Denmark’s pride:

You who Denmark seek to govern,

Seize the chance your folk to guide!

We can seal the gaps now yawning,

not be picked off without warning

By some mercenary soldier 

Gross neglect made bolder.

 

From the west-coast’s widespread marshes

To Mysund near Sli

Build manned ramparts for armed forces,

Guard paths all can see.

Entry only with permission

One must have a valid mission,

No one’s pocket shall be swollen

By goods that are stolen!

 

Denmark then we can consider

As a fertile lea,

Neatly fenced in, – God deliver

It in times of need!

May like corn young lads start growing

Who’ll our foes be overthrowing

and of Denmark’s pride be speaking

while she still is sleeping.

 

Tuesday, 23 June 2026

Hans Christian Andersen: 'Ingenting og noget'

 


Ingenting og Noget

 

Hør nu en Sang om Ingenting!

Ja, Ingenting er Skroget;

Men, pyntet lidt med Klang og Kling,

Den bliver mueligt Noget.

 

Før Chaos var der Ingenting;

Nu blev af Intet Noget.

Herr Adam løb blandt Fæ omkring;

Jeg ynker salig Fjoget.

 

Han manglede just Ingenting;

Dog savnede han Noget.

Træt sov han i sin Kasseking,

Og drømte der heelt broget.

 

Og Ein, Zwey, Drey, nu i et Spring

Fløi af et Ribben kroget

En sær forunderlig Smaa-Ting,

Der dog saae ud som Noget.

 

Men, ak! min Sang faaer jo et Sving,

Som var der Lidt paa Skroget;

Jeg lovede jo Ingenting.

Og her — — ja, fik I Noget?

 

 

Nothing and something

 

Just listen to my nothing song!

Yes, it’s bare bones are nothing

But, when adorned with pling and plong,

It could quite well prove something.

 

Well, nothing was ere chaos came

But out of this came something.

And Adam mixed with beasts quite tame;

I pity the poor bumpkin.

 

And nothing was there that he lacked

And yet he did lack something.

Tired out, his nightshirt he unpacked,

Ere to weird dreams succumbing.

 

And ein-zwei-drei, he felt a pling

As if one rib was strumming,

And out then flew a strange curved thing

That had to be a something.

 

Alas! my song’s begun to swing,

As if its bones were bumping;

I didn’t promise anything.

And now  –– did you get something?

 

Hans Christian Andersen: 'Norsk Stiil' (sound poem)


 

Norsk Stiil

 

Tag mig Tusinde!

Er dikke susende?

Er dikke knusende, 

Fygende, strygende,

Anlet lysende,

Gysende,

Sprogformer kudskende,

Reent ravruskende

Bardebrag i Bersærkegang?

Fra Landet med Kornet

Heimdal støder i Hornet

Et Storheds Skrat:

Klat!

Tiden vil Jern og Staal!

Sutteblødt er Danskens Maal,

Ynkeligt klynkende,

I Raadenskab synkende; 

Al dansk Poesi

Forbi!

Er dikke?? Er dikke? Dikke, dikke, dikke!

 

 

Norwegian essay

 

Oh, goodness gracious

Is coochie rapacious?

Is coochie audacious,

Spacious, vexatious,

Face loquacious,

Ungracious

Language forms clunking

Droll and debunking

Quirking beserking?

From the land of corn

Heimdal blows on his horn

A clattering crash:

Bash!

The age calls for iron and steel,

The Danish tongue’s a sloppy meal

Jelly-like slinking

In rottenness sinking:

Danish verse all bled

Stone dead!

Is coochie?? Is coochie. Coochie, coochie, coo!

 

Hans Christian Andersen: 'Unge Svends Udtalelse om Vejrliget i Vinter'


 

Lille Svends Udtalelse om Vejrliget i Vinter

1875

 

Det er et løjerligt Vejr vi har!

Det er, som holdt det Folk for Nar,.

Nu er det Tø, saa Gaden sprøjter,

nu er det Frost, man skal ud paa Skøjter;

saa faar man Snestorm, man næppe kan staa,

man maa ha’ Wendrichs Stormhue* paa.

 

Alle smaa Spurve synes blæst væk, 

Isen paa Søen har faaet et Knæk; 

gamle Personer paa Gaderne falde, 

glatisen giver en voldsom Skalle! 

Nu har vi Skylregn, nu Himlen klar, 

det er et løjerligt Vejr vi har.

 

Dog, jeg vil ikke i Vrede gaa, 

fryser det, tager jeg Skøjterne paa;

tøer det, ser jeg, hvor dybt jeg kan bunde,

helt op paa Skafterne, nogenlunde.

Glatis og Snestorm –! jeg stormer hen; 

falder jeg – saa staaer jeg op igjen.

 

*headwear from Waldemar Siegfried Wendrich,

a men’s hatmaker in Bredgade, Copenhagen

 

 

 

Young Svend’s remarks about the winter weather

 

Our weather’s quite ridiculous here!

It’s just making fun of us, I fear,

First it thaws, in the streets one’s splashing,

then there’s frost, so on skates one’s dashing:

then comes a snowstorm, one scarcely can stand,

wear a balaclava of the best brand.

 

All the small sparrows seem blown away,

The ice on the lake is cracked and grey;

in the streets old people tumble down,

glazed ice can make them break their crown!

After a downpour, the sky’s quite clear,

Our weather’s quite ridiculous here.

 

I won’t be angry or go on prating,

if it should freeze, I’ll go out skating;

I if it thaws, I’ll see if the water’s deep,

over my boot rims it could seep.

Glazed ice and snowstorm–! Out I’ll go;

if I fall, I’ll fight on blow by blow.

 

H.C. Andersen: speech from 'Mulatten, Act III, Ottende Scene' (1840)

 


 

Det er et Gode og vil altid blive,

At fødes i en Slægt, som kan os give,

Blot ved sit Navn, paa Vuggen Hæders-Baand.

Vort sande Værd dog kaldes først tillive

I Kampen under hiin useete Haand,

Der mægter Alt at tage, Alt at give!

Vi selv kun kan vort Adels-Brev os skrive,

Og stemple det ved Hjerte og ved Aand.

Bag Armods Dragt tidt Konge-Hjertet banker,

Mens Herskeren fik ikkun Trællens Tanker.

 

(Mulatten, Act III, Ottende Scene , )

 

 

It is a boon and so will always be

To have been born into a family

That gives us through its name a good head’s start.

Our true worth though can but awakened be

When fighting ’neath that unseen hand apart

That all can take and all can give. Then we

Write our own patent of nobility

And seal it with our spirit and our heart.

‘Neath tattered rags a king’s heart often beats,

The thought of thralldom though no ruler greets. 

 

(The Mulatto, Act III, Scene 8)

 

 

Monday, 22 June 2026

Hans Christian Andersen: 'Mosrosen er nok værd at se' (1862)

Port of Sète, 1857


 Mosrosen er nok værd at se

 

Mosrosen er nok værd at se

Og Nelliken tilvisse,

Men Pigerne i Cette,

de Er mer smukk’ end disse;

I Øjnene bor Sjæl og Glød,

Figuren er Antikkens.

Ja, jeg tør bande Pinedød,

Dem skildrer selv ej Dickens.

 

 

Moss roses are a lovely sight

 

Moss roses are a lovely sight

Carnations we adore,

But Cette girls are sheer delight

And prettier, what’s more;

Their eyes have soul as well as fire

Their classic figure quickens

One’s pulse – I’m damned if I’m not sure

They’d tongue-tie even Dickens.

 

 

(The name of the town Cette in southwest France was officially changed to Sète in 1929)

Hans Christian Andersen: 'Alverden reiser nu, det er jo Moden'

 


Alverden reiser nu, det er jo Moden

 

Geheimeraad J.Collin

Den 6te Januar 1848

 

 

Alverden reiser nu, det er jo Moden

I fire Dage naaer man til Triest,

Man flyver i Visit omkring paa Kloden,

Og Dampen er vor Nutids Tryllehest;

Kun Du, for hvem i Dag vi Fest-Flag heise,

Er ikke nogen rigtig Reise-Mand,

Og Grunden? — Det, hvorefter Andre reise,

Det har Du hjemme i dit Fædreland!

 

Det travle Liv, hvorved det Gode fremmes,

Det er din Hverdagsdont, dit Reise-Digt!

Dig Lande rulle op, de hos os gjemmes,

Du har dem alle, det er tydeligt!

Bag Knippelsbro, den Smule over Vandet

Du bare gaaer, saa er Du udenlands,

Bag Christianshavn sig strækker Nederlandet,

Og til en Skov groer der din Borgerkrands.

 

Og nu Paris, man er som omkalfatret

Ved Storhed, Sqvalder og dets Palliet;

Paris Du finder ovre i Theatret

Med alt sit evig Juli-dage-Spræt.

Den skotske Lyng Du seer paa Jyllands Hede.

Ja Tidslen seer Du, som til Blomstren kom;

Til Roser Tidslen blev fra Armods Rede,

De frelste Børn fortælle kan derom!

 

Italien Du søger i Musæet,

Og Marmoret har Oldtids Stemme der;

Orangetræet — ? Du har Juletræet,

Med Börn og Börnebörn, Guldæbler hver!

Og kom Du ei til Norge, Du det kjender, 

Du veed om Hjertelag, hvor Fyrren groer. 

Det Bedste Norge har, det stundom sender,

Som lille Jette, norske Theodor!

 

Men Floden saae Du ei! — Jo Elben, kjære!

Og paa dens Bred i Dag just huskes Du.

I Sang og Hjerte her de med os være,

Som Du i deres Hjerte nævnes nu!

De Kjære, Gud beskjærmede bag Planken,

Og Skærme vil igjen paa aabne Hav!

Til Elben reise vi med Dig paa Tanken,

Din Fest i Dag os denne Reise gav!

 

Vil nu Du see det röveriske Fæle,

Til Fængsels-Selskab fri Entré Du fik,

Og vil Du ind til Hjertes Maal og Mæle,

Saa hör Taknemlighed et Öieblik.

I denne og i Venskabs store Rige,

Din Vei er riig, velsignende dit Maal.

“Bliv længe hos os,” tusind Hjerter sige,

Og nu et Hurra! det er Faders Skaal!

 

 

 

The whole world travels now – it’s quite the fashion

 

Privy Councillor J.Collin

6 January 1848

 

The whole world travels now – it’s quite the fashion,

In four days you can even reach Trieste,

Folk flit around the globe – that is their passion,

And steam’s the present’s magic horse, I guess;

You only, whom we now are celebrating

Don’t travel, as do others, out of hand.

The reason? – Others have go migrating,

For what you have in your own fatherland!

 

A busy life, where for what’s good is striven,

That is your daily task, your travel-verse!

To you lands are revealed, for us they’re hidden,

You have them all, they are your universe!

Past Knippelsbro feels almost like migrating,

You are abroad in countryside so rare,

Past Christianshavn, The Low Countries lie waiting

Your civic wreath swells to a forest there.

 

And Paris, that transfiguring trend-setter,

With all its prattle, glitter and sheer size?

You find your Paris over in the theatre,

With never-ending drama and surprise.

The Scottish heather Jutland presupposes,

Yes, you see thistles coming into flower;

Yes, the humble thistle grew to roses

Saved children tell you of such stubborn power!

 

And Italy museums can supply you,

There marble offers you Antiquity;

The orange tree –– our Christmas tree provides you

With apples for your offspring off the tree.

You may not get to Norway, but you know it,

You know the kindness found where firs grow tall.

The best that Norway has, it sometimes sends you,

Like little Jette, and like Theodor!

 

The river you ne’er saw! – the Elbe, dear one!

And on its banks today you are recalled.

In song and in our hearts they now are near one,

As you by name in their hearts are installed!

For our dear ones in need God was the helper,

And will once more be on the open sea!

With you in mind, we travel to the Elbe,

This special day gave us the journey free!

 

If you would see what’s foul and predatory

Free prison company might be your style,

But since heart’s words and deeds comprise your story,

Then listen to our gratitude a while.

In this and friendship’s realm your path’s fulfilling,

Though your set aims to us are what means most.

‘Long may he live’ a thousand hearts are willing,

And now ‘Hurrah for father!’ is our toast.

 

 

The poem is obscure at times, full of hidden references. It is clear that Andersen regarded Jonas Collin as a father figure and the use of the ‘Du’ form of address underlines this. The reference to the river Elbe and the date 1848 are important. The river marked the then southern border between Denmark and the countries outside it. And there was considerable tension between Germany and Denmark at this time in the Schleswig-Holstein region. War broke out here in March-April of that year.