Tuesday, 8 December 2020

Marie Dauguet: 'Les heures fragiles'



Les heures fragiles

 

Le matin passe avec son manteau d'or liquide

Et ses pieds empourprés qui courbent les roseaux.

Couronné de glaïeuls et de bardanne humide,

Le matin lumineux se dresse au bord des eaux.

 

L'automne l'a paré. Ainsi que des coraux,

Les sorbiers ont garni de leurs graines acides

Sa ceinture, unissant aux grappes des sureaux

Leur beauté décevante et leurs pulpes arides.

 

Il fait triste, mon cœur, malgré le matin d'or,

Qui rôde ruisselant sous sa robe qu'il traîne,

Pendant que, possédé de son rêve, il promène

 

L'archet sur le rebec! Joignons à son accord

L'écho de nos baisers pour qu'un peu de survive

De notre amour mêlé à l'heure qui s'esquive.


The fragile hours

 

The morning passes with its cloak of liquid gold

And crimson feet that bend the reeds towards the ground.

With gladioli and with dew-decked burdock crowned,

At water’s edge the radiant morning gains its hold.

 

Autumn has dressed it thus. As rowans too have girt

Themselves with corals made of berries sharp and tart,

Uniting with the elders’ cluster-patterned skirt

Their beauty that deceives and arid, pulp-filled heart.

 

My heart is sad, despite the morning with its hoard

Of gold that rustling roams beneath the robe it trails,

While, by its dream possessed, its agile bow regales

 

With scales on the rebec! Let’s join with its accord

The echo of our kisses, so that our love may

In part survive, mixed with the hour that steals away.

No comments: