DUNKELSTE STUNDEN
Das sind die Stunden, die wir nicht begreifen!
Sie beugen uns in Todestiefen nieder
Und löschen aus, was wir von Trost gewußt,
Sie reißen uns geheimgehaltene Lieder
Mit blutend wunden Wurzeln aus der Brust.
Und doch sind das die Stunden, deren Last
Uns Stille lehrt und innerlichste Rast
Und die zu Weisen uns und Dichtern reifen.
DARKEST OF HOURS NON-RHYMING ENGLISH VERSION
These are the hours which we fail to fathom!
They force us down to deathlike depths of anguish
And snuff out any solace we have known,
And rip out songs we’ve from ourselves kept secret
With roots all raw and bleeding from our breast.
And yet these are the very hours whose burden
Will teach us quietness and rest within
And turn us into wise, poetic beings.
DARKEST OF HOURS FINAL ENGLISH VERSION
These are the hours which baffle comprehension!
They force us down to deathlike depths of anguish
And snuff out solace gained at our behest,
And rip out secret songs, in which we languish,
With roots still raw and bleeding from our breast.
And yet these are the hours whose heavy load
Will teach us peace and rest if once bestowed
And make us poets, wise, through maturation.
No comments:
Post a Comment