Tuesday, 12 July 2022

Marie Dauguet: 'L'eau morte'


 

L’EAU MORTE

 

Comme une vierge dans sa bière,

Aux marges d’un évangéliaire,

L’eau morte sous les peupliers,

Dort…, la lune éparse à ses pieds.

 

Nul spasme roux sur la bruyère,

Les jours ardents sont oubliés,

Mais au couchant, blême verrière,

Des spectres sont agenouillés.

 

A travers les branches obscures

S’éteignent tes rouges morsures,

Soleil. – En mon cœur déserté

 

Du rêve et plein de vaine cendre,

Qu’aucune ombre ne peut surprendre,

Se meurt ta dernière clarté.

 

 

DEAD WATER

 

Like a young virgin on her bier,

In gospel books of yesteryear,

Dead water under poplar trees

Sleeps…, moonlight scatters at her feet.

 

No russet spasm on the heath,

The fiery days are out of reach,

But as the sun sets, pale stained glass,

Spectres are kneeling in the grass.

 

And through the branches growing dark

Your red bites slowly lose their spark,

O sun. – And my heart, now by dreams

 

Deserted, ash its vain sole prize,

Which not one shadow can surprise,

Pines for your last illuming beams.



 

 

 

No comments: