J’ai tellement souffert
J’ai tellement souffert de mon esprit lucide,
Que parfois – l’avouerai-je? – aux jours trop douloureux
Je me suis retournée pleurant vers les vieux guides,
Mais sans jamais pouvoir cependant croire en eux.
Dédaignant ce qui ment, les mots, les gestes vides;
Des bonheurs convenus, les fantômes poudreux;
Sachant les dogmes morts et tant d'âmes arides,
Je reprenais ma route aux circuits dangereux,
Seule. – Et nul réconfort, aucun espoir naïf!
L’angoisse d’exister sans une ferveur tendre
M’étouffait, jusqu’au jour où j’ai su te les tendre,
Mes bras, de toute étreinte indigne d’eux craintifs,
Ce cœur las et pourtant avide de s’éprendre,
O Nature adorable où les dieux sont captifs.
I have so greatly suffered
I have so greatly suffered from my lucid mind
That – shall I confess it? – on days that hurt me sore,
I have returned in tears to former guides once more,
Belief in them, though, never managed to refind.
Disdaining all that lies, vain gestures, empty words;
Joys that are preordained and dusty ghouls galore;
Aware of dead dogmas and dry souls by the score
I set off once again on routes where danger lurks,
Alone. No comfort or naive hope still in store!
The anguish of existence with no tender zeal
Was stifling, till the day my arms reached out to you,
Though feared all clasps unworthy, based on false appeal,
This so lethargic heart yet love-sick all the more,
Oh, endearing Nature, where gods are captives too.
No comments:
Post a Comment