Friday, 22 March 2019

Gotthold Ephraim Lessing's poem 'Die Biene' in English translation

Die Biene

Als Amor in den goldnen Zeiten
Verliebt in Schäferlustbarkeiten
Auf bunten Blumenfeldern lief,
Da stach den kleinsten von den Göttern,
Ein Bienchen, das in Rosenblättern,
Wo es sonst Honig holte, schlief.

Durch diesen Stich ward Amor klüger.
Der unerschöpfliche Betrüger
Sann einer neuen Kriegslist nach:
Er lauscht’ in Rosen und Violen;
Und kam ein Mädchen sie zu holen,
Flog er als Bien’ heraus, und stach.


The Bee

When Cupid back in ages Thracian
Love-struck with creative elation
Through meadows bright with flowers leapt,
The smallest of the gods did sting him,
A bee which, to rose-petals clinging,
And now not seeking honey, slept.


This painful sting made Cupid shrewder.
The inexhaustible deluder
His ruse of war now took to wing:
In violets and roses hidden,
Should a young maid pass by, unbidden
He would as bee fly out, and sting.


No comments: