Friday, 22 March 2019

Gotthold Ephraim Lessing's poem 'Die Biene' in English translation


Die Biene

 

Als Amor in den goldnen Zeiten

Verliebt in Schäferlustbarkeiten

Auf bunten Blumenfeldern lief,

Da stach den kleinsten von den Göttern,

Ein Bienchen, das in Rosenblättern,

Wo es sonst Honig holte, schlief.

 

Durch diesen Stich ward Amor klüger.

Der unerschöpfliche Betrüger

Sann einer neuen Kriegslist nach:

Er lauscht in Rosen und Violen;

Und kam ein Mädchen sie zu holen,

Flog er als Bien heraus, und stach.

 

 

The Bee

 

When Cupid back in ages Thracian

Love-struck with pastoral elation

Through meadows bright with flowers leapt,

The smallest of the gods did sting him,

A bee which, to rose-petals clinging,

And now not seeking honey, slept.

 

This painful sting made Cupid shrewder.

The inexhaustible deluder

His ruse of war now took to wing:

In violets and roses hidden,

Should a young maid pass by, unbidden

He would as bee fly out, and sting.

 

No comments: