Monday, 29 May 2017

Stefan George poem in English and also a Swedish version by Vilhelm Ekelund





Wir schreiten auf und ab im reichen flitter

Wir schreiten auf und ab im reichen flitter
Des buchenganges beinah bis zum tore
Und sehen aussen in dem feld vom gitter
Den mandelbaum zum zweitenmal im flore.

Wir suchen nach den schattenfreien bänken
Dort wo uns niemals fremde stimmen scheuchten ·
In träumen unsre arme sich verschränken ·
Wir laben uns am langen milden leuchten

Wir fühlen dankbar wie zu leisem brausen
Von wipfeln strahlenspuren auf uns tropfen
Und blicken nur und horchen wenn in pausen
Die reifen früchte an den boden klopfen.


In beech-tree avenue’s rich tinselled light

In beech-tree avenue’s rich tinselled light
We stroll until we almost reach the gate
Through railings in the field outside we sight
The almond tree in second blossom’s spate.

We search for benches where no shadows lie
There where strange voices never drive away ·
In dreams our arms embrace as time goes by ·
We drink our fill of each mild-gleaming ray

Feel gratefully how sunlight-traces here
Drip down on us to tree-tops’ soughing sound
And only gaze and listen when we hear
The ripe fruits’ gentle knocking on the ground.


Vi vandra upp och ned den gamla bokallen

Vi vandra upp och ned den gamla bokallen.
Septemberglansen varm i gyllne rikedom
dess kronor lyser milt, och ifrån gångens grindar
se vi för andra gång vårt mandelträd  i blom.

Och bänken är där, fri från skugga står den mitt i
det vita ljuset, runt omkring är trädens brus,
och våg på våg går sakta skridande förbi oss
och söver in oss ljuvt i sina rytmers sus.

Vi sitta lyssnande och slutna tätt tillsamman
och sjunka sakta ned i denna klangvågs svall
och väckas endast när i vindens paus och saktning
mot marken dämpat slår den mogna fruktens fall.



No comments: