Tuesday 5 October 2021

Marie Dauguet: 'Tout vain désir'

 


Tout vain désir…

 

Tout vain désir avec toute pensée expire

Et ma vie effacée, incertaine, recule,

Car voici, déversé, qu’autour de moi soupire

Le printemps, océan chantant qui s’accumule.

L’immense amour frémit en chaque molécule,

Eclate et craque et monte et brise les cloisons,

Eternel flux berceur dont la force circule

De mon cœur attiédi aux primes floraisons.

 

J’ai fui hors de moi-même, épanché dans son rire,

Comme un esclave heureux loin de son ergastule.

Les chèvrefeuilles ont enlacé de leurs spires

Les coudriers fleuris. - Le pollen suinte et brûle

De miel doré criblant corolles et capsules;

Des grouillements cachés rôdent sous les buissons

Où le baiser confus et secret s’articule

De la Bête amoureuse aux primes floraisons.

 

Je suis le vent qui roule et je m’entends bruire

Parmi le vol agile et bleu des libellules;

Au visage des eaux, j’ai vu mes yeux reluire,

Et mon sang a teinté les roses campanules,

Pendant que de la sève en moi se coagule.

Je parle avec l’écho et vogue à l’unisson

Des traînantes rumeurs que le bois dissimule,

Et je m’épanouis aux primes floraisons.

 

 

All vain desire…

 

All vain desire with each and every thought now dies

And this my life, effaced and hesitant, shrinks back,

For here, around me everywhere, spring spills its sighs,

A singing sea that piles up water stack on stack.

A vast love quivers through each molecule in spate,

It crashes, rises, breaks, is overpowering,

Eternal soothing flux whose force makes circulate

My heart’s quickened blood in the year’s prime flowering.

 

I have escaped myself, her laugh has set me free,

Just like a joyous slave, far from his prison cell.

The honeysuckles’ tendrils have twined eagerly

Round blooming hazels. – Pollen seeps and burns as well,

With golden honey sifting on petals and pods;

A hidden bustling lurks beneath shrubs’ covering,

With covert, confused kisses formed against great odds

By the love-sick Beast in the year’s prime flowering.

 

I am the swirling wind and hear my whirring whine 

Among the agile, blue flight of the dragonflies;

In water’s visage I have seen my bright eyes shine,

And that my blood has tinted rose the bellflower’s eyes,

While rising sap in me begins to reunite.

With the echo and wave in unison I sing

With trailing murmurs which the wood conceals from sight,

And I open out in the year’s prime flowering.

No comments: