diktaren
nu vill jag berätta
för dig vad en diktare är:
han är dimman ytterst
på horisonten,
han är ryggen utav det,
som varit,
och hans panna är strimman som dröjer
på nattens gräns,
hans ögon äro ibland trötta
av att vänta efter det,
som han icke vet, om det finns,
och ibland äro de blinda
av en sol på andra sidan
dimman -
då gråter diktaren, tills
dimman har ryckt längre bort,
och väntandets ångest åter
svalkar hans svidande ögonlock -
diktaren är han, som
antingen är en dåre eller en vis,
han, som
varje timme väljer,
om han vill leva eller
alltid ha varit död –
the poet
now I want to tell
you what a poet is:
he is the mist at the farthest
edge of the horizon,
he is the ridge of
what has been,
and his brow is the streak lingering
on night’s border,
his eyes are sometimes tired
of waiting for what
he does not know if it exists,
and at times they are blinded
by a sun on the far side
of the mist –
then the poet weeps, until
the mist has shifted further away,
and the fear of waiting once more
cools his smarting eyelids –
the poet is one who
is either a madman or a wise man,
one who
every hour chooses
whether he wishes to live or
has always been dead –
This poem comes from the collection Solen finns, which the Danish poet Gustaf Münch-Petersen wrote in Swedish. A Danish translation of the collection exists. For more information, go to here.

No comments:
Post a Comment