Monday, 17 December 2018

Geibel once more - II. Die Wasserrose

Die Wasserrose

Die stille Wasserrose
Steigt aus dem blauen See,
Die feuchten Blätter zittern,
Der Kelch ist weiß wie Schnee.

Da gießt der Mond vom Himmel
All seinen goldnen Schein,
Gießt alle seine Strahlen
In ihren Schooß hinein.

Im Wasser um die Blume
Kreiset ein weißer Schwan;
Er singt so süß, so leise,
Und schaut die Blume an.

Er singt so süß, so leise,
Und will im Singen vergehn -
O Blume, weiße Blume,
Kannst du das Lied verstehn?

The Water-Lily

The water-lily rises
Up from the lake of blue,
Moist petals all a-quiver,
Her cup of snow-white hue.

The moon then from the heavens
pours down his sheen of gold,
his rays stream downward, landing
Within her open hold.

In circles round the flower
A pure-white swan now glides;
It sings so sweetly, softly,
And gazes from all sides.

It sings so sweetly, softly,
In song would disappear –
Oh flower, snow-white flower,
To you the meaning’s clear?



No comments: