Ikaros och gossen Gråsten
Efter att ha läst 73 (förträffliga) dikter om Ikaros
önskar jag lägga ett ord för hans lantlige kusin,
gossen Gråsten, kvarlämnad på ängen.
Jag talar också på en grästuvas vägnar
som åtnjuter skugga och vindskydd.
Efter att ha läst 73 dikter om flykt och om vingar
önskar jag frambära min hyllning till fotsulan,
den nedåtvända själen, konsten att stanna
och att äga tyngd – såsom gossen Gråsten
eller hans syster, hemmadottern fröken Granbuske,
som glanslöst men evigt grönskar.
Icarus and Master Greystone
After having read 73 (excellent) poems about Icarus
I wish to put in a word for his country cousin,
Master Greystone, left behind on the meadow.
I am also speaking on behalf of a tuft of grass
that enjoys shadow and shelter from the wind.
After having 73 poems about flight and about wings
I wish to express my tribute to the sole of the foot,
the downturned soul, the art of staying put
and possessing weight – as does Master Greystone
or his sister, stay-at-home Miss Spruceling,
lack-lustre but eternally green.
1 comment:
there is an earlier translation from two years ago here:
http://johnirons.blogspot.com/2019/05/werner-aspenstrom-ikaros.html
interesting how things overlap and diverge!
Post a Comment