Tuesday, 17 August 2021

A Marie Dauguet poem from 1938: 'non, nul geste ici-bas...'

Non, nul geste ici-bas

 

Non, nul geste ici-bas n’apaise la misère

Que l'on soit né; et grands dieux pourquoi faire?

Pour se mentir, tout bas, tout haut, tant que l’on peut

Puisque la vérité détruit tout, c’est la lèpre;

 

En face de la mort pour être courageux;

 

Ouvrir de vastes yeux que n’emplit que le vide,

L’essentiel on le sait, nous échappant toujours,

Reposer nos doigts las sur notre cœur avide

Où rien n’est demeuré de nos rêves d’un jour.

 

Marionnette triste, as-tu joué ton rôle?

Si ta tête vraiment n’était que du carton,

Je ne te plains pas trop. – A d'autres la révolte,

Celle de Prométhée et celle du Démon.

 

 

No, no gestures here below

 

No, no gestures here below soothe the misery

Of being born; great heavens, why not let them be?

One seeks to fool oneself, here, there, as best one’s able

Since truth will all destroy, courage is leprosy:

 

If sought for in face of death it proves a fable;

 

No point in opening eyes wide the void will fill –

One well knows what’s essential, though it us evades –

In resting a weak hand on a heart avid still

Where nothing has survived of dreams that last one day.

 

Down-hearted marionette, have you played out your role?

If your poor head was merely cardboard through and through,

I’ll pity you but little. Let others revolt,

As did Prometheus – and as did Satan too.

 


Included for the sake of completeness - the poet is in her late-seventies and the vital spark seems to have gone.

No comments: