Vois-tu...
Vois-tu sous la chaude ondée
De frissons d’or inondée,
S’ouvrir au matin laiteux,
Qui si tendrement bégaie,
La floraison des saulaies
Mirée à l’étang clarteux.
Le jour indolent se flâtre
Souplement aux troncs d’albâtre
Des trembles et des bouleaux;
Puis rôde parmi les branches
Et les touffes des pervenches
Comme un bondissant chevreau.
Plus des crampes tétaniques
Et plus des cris sataniques
Du brutal et sombre hiver;
Mais, sur la terre amollie,
La fraîcheur qui se déplie
À l’horizon des blés verts;
Mais parmi le bois qui vibre
Et résonne à pleine fibre,
Le vent fougueux entraînant
Pollens ardents, fleurs vermeilles,
Chants d’oiseaux et vols d’abeilles,
En essaim tourbillonnant.
Viens! Que nos lèvres se baisent
Aux sanglots que rien n’apaise
Des doux ramiers enivrés
Et que nos aveux s’accordent
Aux accents fous qui débordent
Des halliers énamourés.
Do you see?
Do you see beneath warm rain
Drenched in gold-shimmering train,
Turning towards milky morn,
Which stammers so tenderly,
The blooming willows stand free,
In the clear pond finely drawn?
The lazy day lolls at ease,
In the alabastrine trees
Of aspen and birch it sleeps;
Among their branches then prowls,
And midst periwinkles’ cowls
Like a kid in bounding leaps.
No more the tetanic cramps,
The satanic shouts and stamps
Of winter so harsh and grim;
But, over the softened earth,
A freshness spreads from its birth
To green cornfields’ distant rim.
But midst the trees that vibrate
And with full force resonate
A fiery wind sweeps along
Heady pollens, crimson flowers
Loud bird-calls and bees in showers
In a swarming, swirling song.
Come! Let us kiss as we please
To sobbing nought can appease
From gentle, ecstatic doves;
May our avowals agree
With the mad calls breaking free
Of the thickets crazed with love.
No comments:
Post a Comment