Gustave Doré |
La Cigale et la Fourmi
La Cigale, ayant chanté
Tout l’été,
Se trouva fort dépourvue
Quand la bise fut venue:
Pas un seul petit morceau
De mouche ou de vermisseau.
Elle alla crier famine
Chez la Fourmi sa voisine,
La priant de lui prêter
Quelque grain pour subsister
Jusqu’à la saison nouvelle.
«Je vous paierai,» lui dit-elle,
«Avant l’Oût, foi d’animal,
Intérêt et principal.»
La Fourmi n’est pas prêteuse:
C’est là son moindre défaut.
«Que faisiez-vous au temps chaud?
Dit-elle à cette emprunteuse.
— Nuit et jour à tout venant
Je chantais, ne vous déplaise.
— Vous chantiez? J’en suis fort aise.
Eh bien! Dansez maintenant.»
The Cricket and the Ant
The cricket, summer too long
Spent on song,
Found itself greatly deprived
When the north wind had arrived:
Not the smallest little bit,
Fly or worm, to nourish it.
So the next-door ant it sought
From its hunger quite distraught,
Begging it to lend some grain
That through cold times could sustain
Till the new warm season came.
‘I’ll repay you,’ it exclaimed,
‘Ere it’s August, this I swear,
What I owe and more to spare.’
Loans the ant finds undesired:
That’s the least fault it should rue.
‘What on warm days did you do?’
Of this scrounger it inquired.
– Night and day, at every chance,
I just sang, no more I fear.
– ‘You just sang? How nice to hear.
Well then! Now it’s time to dance.’
No comments:
Post a Comment