Tuesday, 9 February 2021

Marie Dauguet: 'Le verger'


 

Le verger

 

La blancheur de ces fleurs follement entassées,

A travers les blancheurs grises du firmament,

Ton musical égouttement, blanche rosée,

Et les pas de la nuit au lointain s'enfuyant.

 

C'est l'aube, mais pourtant rien encor ne s'éveille:

A peine au fond du ciel de trembleuses lueurs;

Le verger faible et doux entre mes bras sommeille,

Je le sens tout entier incliné vers mon cœur.

 

Quand le printemps répand son immortel soupir

Et que la solitude et du silence abondent,

A cette heure surtout, mon affamé désir

Te recherche, beauté suprême, âme du monde;

 

Je te pénètre un peu. Je perçois des accents;

Mon oreille est plus claire en mon être... et je sens

Qu'un dieu repose en moi qui n'est pas encor né.

 

15 mai 1907.

 

 

The orchard

 

The whiteness of these madly heaped-up flowers, seen through

The greyish whiteness of the firmament’s new day,

Your musical soft-falling droplets of white dew,

And footsteps of the distant night that flees away –

 

Nothing is yet astir though dawn now gathers pace,

At heaven’s rim the trembling gleamings almost start;

The orchard, faint and soft, still sleeps in my embrace,

I feel it totally inclined towards my heart.

 

When spring spreads far and wide its great immortal sigh

And solitude and silence fully are unfurled,

Especially then, with famished strong desire do I

Seek you, beauty unrivalled, soul of the whole world;

 

I enter you just slightly. Accents are intense,

My ear is keener and my being… And I sense

A god lies deep within me that is not yet born.

 

15 May 1907.

 

No comments: