Wednesday 3 February 2021

Marie Dauguet: 'Souhaits'





Souhaits

 

A monsieur Rémy de Gourmont

 

Je voudrais pour prier la très vieille chapelle

Au milieu des bois frais et des eaux murmurantes;

Je voudrais pour pasteur un vieil aumônier frêle

Qui bénit les enfants avec ses mains tremblantes.

 

Je voudrais pour aimer la hutte sous les aulnes

Et non la tour d’ivoire aux somptueux paliers;

Je voudrais à mon seuil de pâles anémones

Et le sanglotement d’un couple de ramiers.

 

Je voudrais dans mon cœur cette simplicité

Grâce à laquelle on croit et l’on accepte tout,

Qui fait de ce qu’on aime une divinité

Et nous jette en pleurant devant elle à genoux.

 

Je voudrais pour dormir la touffe de verveine

Que les sorciers chez nous posent sur les blessures;

Je voudrais pour dormir la douceur de la laine

D’un agneau nouveau-né dans une étable obscure.

 

Je voudrais pour mourir la résignation 

De l’herbe qui pourrit, de la feuille qui tombe;

Je voudrais pour cercueil le repli d’un sillon

Et des blés fleurissant au printemps sur ma tombe.

 

*

 

Mais je voudrais pourtant qu’il restât quelque chose

De mon âme sonore et pleine de chansons:

Un refrain d’alouette envolé des blés roses

Ou la plainte du vent qui berce les moissons.

 

 

Wishes

 

To Monsieur Rémy de Gourmont

 

I would like for praying a chapel in a vale,

Down in fresh woods where waters murmur through the sand;

And as my pastor an old chaplain weak and frail

Who blesses children with a feeble trembling hand.

 

I would like for loving an alder-shaded shack,

No tower of ivory with sumptuous alcoves;

And pale anemones outside, both front and back

And the soft sobbing of a pair of turtle doves.

 

I would like within my heart such simplicity

That I believe and accept everything with ease,

That makes of what one loves a pure divinity

And throws us weeping down before her on our knees.

 

I would like for sleeping a small tuft of vervain

Which healers where we live staunch blood with, it is said;

I would like for sleeping on soft wool to have lain

Straight from a lamb new born in some remote old shed.

 

I would like for dying the resignation shown

By grass that moulders and by every falling leaf;

A furrow’s fold for coffin is all I would own

And springtime flowering wheat placed on my tomb from grief.

 

*

 

Yet I would also like just something to remain

Of my own inner soul, resounding, full of song:

A lark’s refrain that’s coming from pink fields of grain

Or harvest wind’s complaint that rocks the crops ere long.

 

No comments: