Calvaire lorrain
Ce calvaire très vieux, fait de pierres informes,
Comme un fruste dolmen, dresse au soleil levant
Sa silhouette grise entre des branches d’ormes
Dans la solitude et le vent.
L’escalier de granit étend sa masse énorme
A travers l’herbe sèche; au faîte, se rivant
A deux blocs écornés, la croix mêle sa forme
Aux branches qu’agite le vent.
Rien à l’entour que le lointain bleu qui poudroie,
Rien au-dessus, peut-être un vol d’oiseau de proie:
Tout est si loin du monde ici, tout est si vieux!
Pourtant on y respire un souffle qui caresse,
Un soupir inconnu dont la douceur oppresse;
Ici dort l’esprit des aïeux.
Lorraine calvary
This ancient calvary, made out of shapeless stones,
Like some crude dolmen, raises its grey silhouette
Among branches of elm midst the rising sun’s tones
In the solitude and the wind.
The staircase of granite lays an enormous drape
Across dry grass; close to the top the cross is set
To two corner-chipped blocks and then blends its own shape
With the branches caught in the wind.
Nothing but distant blueness, powdering from sight,
Nothing above, a bird of prey maybe in flight:
All here is so old! Never once the world draws near.
And yet a breath of wind there feels like a caress,
An unknown sigh whose lightness can sometimes oppress:
One’s ancestors’ spirit sleeps here.
No comments:
Post a Comment