Thursday, 3 July 2025

Klaus Høeck: 'at digte betyder at tætne...'

 


          at digte betyder

     at tætne (altså ikke

bare en tilfældig

 

         homonymi) men

     virkeligheden fugen

imellem sproget og

 

          verden digtning er

     værket der ud

     fylder huller og

 

sprækker som når skibsskrog

         kalfatres og stryges

     med tjære og beg

 

(Heartland, s. 68)

 

          the danish word digte means

     both to write poems and

to caulk (i.e. is not just a chance

 

         homonymy) to caulk

     reality the pointing

between language and

 

         world digtning is

     the actual process of

filling in holes and

 

cracks as when ship’s hulls

          are caulked and brushed

     with tar and pitch

 

(Heartland, p. 68)

 

 

strictly speaking, digte (to write poetry) comes from the late-latin dictare (to make, fashion), whereas digte (to seal, make tight) is probably a loan word from dutch (dichten - cf. dutch dicht doen, dicht bij). the cognate danish word is tætne, which indeed means to seal or make tight. and tight is the english cognate word.

No comments: