Ik zal de dood in quarantaine zetten
nu de bleekheid van een nieuw seizoen
het licht ontdoet van zijn boventonen
er in de nacht een zwartgeblakerd kind
het kruispunt afsluit waar het verleden tiert.
Zo kan het leven, roekeloos als een bedreigde lente,
opschieten in een wilde struik
in alle zenuwknopen
laat ik het woord een vrije doorgang
dat in mij woedt als een zelflichtende zee.
I shall place death in quarantine
now that the paleness of a new season
strips light of all its overtones
and in the night a child charred black
seals the crossroads where the past so thrives.
Thus can life, reckless as a menaced spring
shoot up into a bush run wild
in all its ganglions
I grant the word untrammelled passage
that rages in me like a self-illuminating sea.
Translated in collaboration with Albert Hagenaars
Poetic Synapses 29
No comments:
Post a Comment