Wednesday, 7 April 2021

Marie Dauguet: 'Les orges' ('Pastorales', 1908)

 


Les orges

 

Les orges sous l’azur blêmi

De l’aurore à peine où frémi;

Tendrement au bord du bois rose,

Somnambulique, un merle cause.

Très loin, vers l’horizon bleuté,

Quelque part un coq a chanté.

 

L’air de velours vibre en sourdine,

Comme une pâle mandoline,

Et, colombe au bord de son nid,

De flocons d’écume garni,

La source aux palpitantes houles,

Imperceptiblement roucoule.

 

Sur les mélisses diaphanes,

Il semble que frissonne et plane,

Semant des plumes dans le vent,

Un essaim pensif d’oiseaux blancs,

Aux sonorités cristallines,

L’air est une harpe câline.

 

Les chaumes s’étirent et songent,

Où des vols d’alouettes plongent,

Où s’étouffent des gazouillis.

A la lisière des taillis,

Comme des lèvres qui sourient,

Des roses vagues sont fleuries.

 

Et mon cœur, sans maître ni glose,

Soupire avec l’odeur des roses

Sauvages aux fossés des bois;

Avec, la clarté qui croît,

Tournoiement de fuseaux d’aïeule,

Le bruisselis doux des éteules.

 

 

The fields of barley

 

The barley under stone-washed skies

Has scarcely quivered at dawn’s rise ;

At rosy wood’s edge, tenderly

A blackbird’s chatting sleepily.

The far horizon’s tinged with blue

Somewhere a cock’s been crowing too.

 

The muted velvet air vibrates,

Like some pale mandolin it quakes,

And at the far edge of its nest,

With flecks of foam discreetly dressed,

A dove, source of this pulsing swell,

Coos imperceptibly as well.

 

O’er limpid lemon balm it seems

As if a flock of white birds streams,

Trembling and hovering at ease,

Sowing small feathers in the breeze –

With crystal sounds that coalesce

The air is like a harp’s caress.

 

The stalks dream as they stretch and bend, 

There the larks’ plunging flight will end,

There all their twittering will die.

At the coppice’s edge nearby,

Like lips that break into a smile,

Blurred roses now bloom for a while.

 

And my heart, unmastered, unwrought,

Sighs at wild roses’ fragrance, brought

From woodland ditches far and near;

With, as all things become more clear,

Ancestral spindles’ twirling thread,

The rustling barley’s gentle tread.

 

No comments: