Thursday, 21 January 2021

Marie Dauguet: 'À l'ombre des sapins...'


À l’ombre des sapins…

 

À l'ombre des sapins exhalant leur arôme

     S'ouvrent, un peu gluantes, des bises;

Le vent indolemment fait tomber des alises

Et le jour qui s'écoule a la saveur d'un baume.

 

Un torpide sanglot monte des fondrières,

     Languissante prière et qui scande

Les chuchotis légers qu'ont les blancs de Hollande

Et les trembles semant leurs feuilles aux lisières.

 

Souplement écartant les branches enlacées

     Des taillis d'un bleu d'hortensias,

Un brocart, suspendant sa marche cadencée,

Frotte ses cornes aux troncs des acacias.

 

Renvoyant à l'écho les coups brefs qu'il assène

     Un pic entêté fouille du bec

L'écorce crevassée et rugueuse d'un chêne

D'où tombe en crépitant l'averse des glands secs;

 

Un mulot dérangé a glissé sous les ronces,

     Et je rêve, ô solitude douce...

Mon coeur pacifié te pénètre et s'enfonce

En toi, comme le pied des hêtres dans la mousse.  

 

 

In the fir trees’ shadow…

 

In the fir trees’ shadow, exuding their mild scent

     Still sticky green caps open out;

A lazy wind sends whitebeam berries in descent

A trace of balsam fills the passing day throughout.

 

A torpid sobbing rises from the depths of mires,

     A languid prayer quite like a chant

Of whisperings that come from silver poplar spires

And fringing belts of asps which their sown leaves transplant.

 

Deftly disentangling the intimate embrace

     Of branches of blue hortensia,

A roe buck, halting the tripped cadence of its pace,

Rubs its furred antlers up against acacias.

 

Sending back echoes from each sharp and sudden poke

     A stubborn woodpecker’s swift beak

Searches the rugged crevices of an old oak

From where dry rattling acorns downwards start to streak;

 

Deranged, a fieldmouse into briars has sought to slink,

     And I dream, oh solitude so sweet…

My heart, at last appeased, now penetrates and sinks

Within you, as in moss do delving roots of beech.

 

No comments: