Sunday, 3 January 2021

Marie Dauguet: 'Le soir à l'odeur fauve et rose'


Le soir à l'odeur fauve et rose

 

Le soir à l’odeur fauve et rose

Comble d’or les sentiers mouillés,

Et c’est la mort de toute prose

Sous les vieux ormes dépouillés.

 

Cette rigidité, le hêtre,

A des soupirs d’adolescent

Vers la langueur qui le pénètre,

Dardant ses bras effervescents.

 

Quelle est la flûte traversière,

Aux bucoliques raucités,

Qui mêle aux parfums du lierre

Sa fascinante alacrité?

 

Quelle est la promesse inconnue

Qu'on croit saisir à l’envol roux

Des feuilles sur la terre nue?

Quel rire luit au vert des houx?

 

 

The evening’s scent of fawn and rose

 

The evening’s scent of fawn and rose

Fills the wet paths with golden glare,

And all this marks the death of prose

Beneath the old elms stripped and bare.

 

This stark rigidity, the beech,

Heaves sighs of adolescent charm

Toward the languor lancing each

And every effervescent arm.

 

What is the flute whose tune is sent

With such bucolic throatiness,

Which mingles with the ivy’s scent

Its fascinating eagerness?

 

What unknown promise nearing birth

Seems in one’s grasp in crimson flight

Of leaves down to the naked earth?

In holly’s green what laugh gleams bright?



 

No comments: