Saturday, 30 January 2021

Marie Dauguet: 'La halte'

 La halte

 

Comme un cheval cabré que l’on saisit au mors,

Frémissant et rebelle et que l’on brutalise,

Tel, mon cœur violent, je contrains ton essor,

Ma dure volonté âprement te maîtrise.

 

Vers le parc enchanté où pleuvent des cythises,

Où s'envolent des paons frôlant les grappes d'or,

Où le baiser profond ardemment s’éternise

Du Cygne et de Léda mirés à l'eau qui dort,

 

J’arrête ton élan! Brise-toi, misérable

Cœur, et tais-toi, muet ruisseau parmi le sable

Infiltrant son flot noir! - Tu ne l’atteindras pas

 

L'odorante prairie où l’Idéal magique,

Cheveux roux, doigts d’ivoire et verte dalmatique,

Dans la houle des foins vermeils t’ouvre les bras!

 

 

The halt

 

Just like a rearing horse one seizes by the bit,

Quivering, rebellious, that one can’t but maltreat,

Do I, my violent heart, rein in your flight unfit,

And with my harsh iron will I curb your vain conceit.

 

To the enchanted park where the laburnums weep,

Where peacocks fly off, skimming flowerheads of gold,

Where Leda and the Swan’s embrace will ever keep

Its fervent fieriness in sleeping water’s hold,

 

I halt your surge! Submit, you wretched heart, and stow

Your babbling, silent stream that infiltrates its flow

Of black within the porous sand! You shall not gain

 

The fragrant fields where the magic Ideal – red hair,

Fingers of ivory and green dalmatic’s flare –

Opens wide your arms in the swell of crimson grain.

 

No comments: