J'écoute dans moi-même…
J'écoute dans moi-même, au delà de mes sens,
Comme un chant qu'un écho trop sourdement m'apporte,
Un langage inconnu dont m'échappe le sens;
Je suis un étranger au seuil de cette porte.
O lierre, ô mousse, ô rive, où donc est-il l'envol
Du son qui me parvient et que tout balbutie:
Les sapins étalant leurs mouvants parasols,
Le soleil endormi sur l'onde appesantie?
Où donc est-il le mur qu'on puisse renverser,
Fait d'argent translucide et de nue impalpable,
Où donc cette langueur d'un immortel baiser,
La bouche sans mensonge et l'étreinte qui dure?
Ne jamais posséder l'éther du firmament,
Ne jamais embrasser la courbe de la terre,
Ne jamais enlacer d'un geste véhément
Qu'un secret qui s'efface et l'ombre d'un mystère!
Nuls dieux, et ce besoin de tomber à genoux
Dans la fragilité de l'instant qui s'écoule!
Parmi l'odeur des fleurs nouvelles que je foule,
Ah! comme il est profond le chant frais des coucous!
Within myself I listen
Within myself I listen, past where senses reach –
Like some song all too dully echoes bring to me –
A language quite unknown, whose sense no one can teach:
I am a stranger at this door still shut on me.
Oh ivy, moss and bank, where is it then the flight
Of sound that reaches me, which babbling seems to rave:
The pine trees spreading out their parasols so light,
The sun that’s rocked asleep upon the weighted wave?
Where is it then the wall which might be overturned
Made of translucid silver, cloud no one can trace,
Where then the languor of a lasting kiss not spurned
The lips that do not lie, an ever-locked embrace?
The ether of the skies one never can possess,
The earth’s soft curvature that one can never hold,
And only with a fervent gesture to caress
A vanished secret and a mystery untold!
No gods, nor yet this need to fall down on one’s knees
In the fragility of instants’ constant flow!
Among the scent of new-found flowers I gently squeeze,
How deep the calls of cuckoos are that come and go!
No comments:
Post a Comment