Wednesday, 3 January 2024

C.O. Jellema: 'Drijfjacht' (Battue/Klapjagt)


 


DRIJFJACHT

 

Plat op de rug zijn lange lepeloren,

gedoken in de vore lag de haas,

en ik, terwijl ik naderbij kwam, deed,

mijn taak van drijver dus verzakend, of

hij niet gezien werd, niet zijn ogen puilend

van angst, blikloos alsof niet mij hij waarnam,

niet achter mij de wijde vrijheid, maar

een niets in zich, een gat waar hij voor lag,

te diep, te breed om nog te durven springen.

Toen, met een stap van mij aan hem voorbij,

in een seconde was hij weg - me wendend

(verwensing uit de slootwal, doch geen schot)

zag ik hem rennend naar de horizon,

al haast een stip op wit bevroren klei.

 

Hoe zal zijn einde zijn geweest? In wijn

gestoofd, onder een auto of gewoon

van ouderdom tussen de koude voren -

wanneer in 't voorjaar op het veld voor huis

de hazen buitelen, denk ik aan hem:

hoe angst een plotselinge kracht kan zijn

die je bevrijdt tot in je kloppend hart.

Misschien zal, als het gat dat groeit in mij

te diep, te breed wordt om te kunnen springen,

bij god, een haas mijn voorspraak zijn (want ook

een dier dat angst kent heeft een ziel die wordt

verlost), al was het maar doordat die morgen

mij heugt, die ene stap, en dat instinct

waarmee bestaan zich redt op eigen kracht.

 

 

BATTUE

 

Long spoonlike ears against his back full-flattened,

huddled deep in the furrow lay the hare,

and I, as I drew nearer, pretended,

forsaking my task as a beater, not

to have caught sight of him, not his eyes bulging

with fear, void as if not perceiving me,

not behind me unbounded freedom, but

an inner nothing, a hole at his feet,

too deep, too wide to dare to think of leaping.

Then, as I made the step that took me past him

in a split second he was gone – and turning

(to cursings from the ditchside, though no shot)

I saw him make his dash for the horizon,

a mere dot now on white hard-frozen clay.

 

How did he meet his end I wonder. Braised

in wine, run over by a car perhaps

or simply from old age among cold furrows –

when in spring in the field outside the house

the hares romp and tumble, I think of him:

how fear can sometimes be a sudden force

that sets you free down to your pounding heart.

It could be, if the hole that grows in me

becomes too deep, too wide for any leaping,

a hare will plead my case with god (for

an animal that knows fear has a soul, too,

that is saved), if only since I remember

that morning, that one step and that instinct

with which life saves itself by its own force.

 

 

 

KLAPJAGT

 

De lange skeører fladt ned langs ryggen,

sammenkrøben i furen lå haren,

og jeg, imens jeg trådte nærmere,

svigtende min klapperpligt, lod 

som om den ikke var set, ikke dens angst-

sprængte øjne, tomme som om ikke jeg,

ikke den store frihed bag mig fandtes, men

et intet, et hul der lå foran den,

for dybt, for bredt til at vove springet.

Så, med et skridt fra mig forbi den,

på et sekund var den borte – da jeg vendte mig om

(til eder fra diget, men intet skud)

så jeg den pilende mod horisonten,

en lillebitte prik nu mod rimfrosset ler.

 

Hvordan blev mon dens endeligt? Grydestegt

i vin, under en bil eller helt almindeligt

af alderdom mellem de kolde furer –

Hver gang harerne om foråret slår kolbøtter

foran mit hus, tænker jeg på den:

at angst kan være en pludselig kraft

der frigør dig indtil dit bankende hjerte.

Kan det tænkes, hvis det hul der gror i mig

bliver alt for dybt, for bredt for at kunne overspringes,

en hare foran gud vil tale min sag (for selv

et dyr der kender angst har også en sjæl der

kan frelses), og var det kun fordi jeg husker

denne morgen, dette skridt, og det instinkt

med hvilket livet redder sig af egen kraft.

 

 

No comments: