The reed warbler |
Het zingen van de wereld
laat deze aarde na onze verdwijning
langzaam weer op adem komen
haar vele diepe wonden likken
slechts zal worden gemist
dat wij de enigen waren die haar
en alle zichtbare, denkbare dingen
bedachten met een naam zodat
na ons alles naamloos en zonder
te worden erkend verder zal moeten
bestaan en hoewel al onze wanklanken
al ons zinloos en doelloos kabaal
in het niets zullen zijn opgelost
zanglijster, nachtegaal en kleine karekiet
opnieuw hun hoge lied zullen aanheffen
zal ook voor eeuwig blijven ontbreken
wat tovenaars als Bach en Beethoven
ooit zo wonderbaarlijk aan het zingen
van deze wereld hadden toegevoegd
Die singende wêreld
laat hierdie wêreld ná ons verdwyning
stadig haar asem terugkry
haar talle diep wonde lek
al wat gemis sal word is dat ons
die enigstes was wat haar
en alle sigbare, denkbare dinge
’n naam kon gee sodat ná
ons alles naamloos en sonder
erkenning verder sal moet bestaan
en hoewel al ons wanklanke
al ons sinlose en doellose kabaal
in die niet opgelos sal wees
sanglyster, nagtegaal en klein karekiet
opnuut hul hoë lied sal aanhef
sal ook vir ewig bly ontbreek
wat towenaars soos Bach en Beethoven
eens so wonderbaarlik aan hierdie
singende wêreld toegevoeg het
(Afrikaans translation by Daniel Hugo)
The singing of the world
let this earth after our disappearance
slowly catch its breath once more
lick her deep and many wounds
the only thing that will be missed
is that we were the only ones who
came up with a name for her and
all visible, conceivable things so that
after us all will have to go on existing
namelessly and unapprehended
and although all our dissonances
all our senseless and pointless din
will have dissolved into nothing
song thrush, nightingale and reed warbler
will once more strike up their lofty song,
for ever there will also be lacking
what such magicians as Bach and
Beethoven had once so miraculously
added to the singing of this world
No comments:
Post a Comment